La Division gère également les installations des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتولى الشعبة أيضا إدارة مرافق الأمم المتحدة في نيروبي. |
Elle gère également les installations des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتدير الشعبة أيضا مرافق الأمم المتحدة في نيروبي. |
Il gère aussi les installations des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويدير المكتب أيضا مرافق الأمم المتحدة في نيروبي. |
les installations des Nations Unies continuent de nécessiter un niveau de protection élevé parce qu'elles attirent les pillards. | UN | ولا تزال منشآت الأمم المتحدة تحتاج إلى درجات عالية من الأمن، حيث أنها مغرية لمن يقومون بأعمال السلب والنهب. |
Des mesures ont été prises en commun pour améliorer la sécurité dans les installations des Nations Unies, sur la route de l'aéroport de Mogadiscio et à la Villa Somalia, grâce à plusieurs couches de sécurité statique et aux patrouilles des forces somaliennes et de l'AMISOM. | UN | واتُّخذت التدابير على نحو مشترك لتعزيز الأمن في منشآت الأمم المتحدة، وعلى طول طريق مطار مقديشو، وفي فيلا صوماليا، وذلك عن طريق مستويات متعددة من النقاط الأمنية الثابتة والدوريات المتنقلة التي تقوم بها القوات الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
a) Matériel médical : matériel majeur inventoriable (articles marqués du signe # dans les appendices 2.1, 3.1, 4.1, 5, 6, 7, 8, 9 et 10) servant à assurer le soutien sanitaire dans les installations des Nations Unies; | UN | (أ) المعدَّات الطبية - المعدات الرئيسية المحتسبة (المعرفة بالحرف " ب " في التذييلات 2-1 و 3-1 و 4-1 و 5 و 6 و 7 و 8 و 9 و 10)() لتوفير الدعم الطبي في المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة؛ |
Israël lui-même doit respecter son obligation de protéger les installations des Nations Unies, ainsi que la sécurité du personnel de l'UNRWA. | UN | ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا. |
Le dépistage dans les installations des Nations Unies doit être confidentiel et se faire de plein gré et aucun dépistage du VIH ne doit être effectué en l'absence de services de soutien psychologique et de conseil. | UN | ويجب أن يكون الاختبار الذي يُجرى في أحد المرافق التابعة للأمم المتحدة أمراً طوعياً وسرِّياً، وألا يجرى أي اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بدون وجود نظام لإسداء المشورة. |
Il gère en outre les installations des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويدير المكتب أيضا مرافق الأمم المتحدة في نيروبي. |
:: Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir jusqu'à 25 000 civils en danger dans les installations des Nations Unies | UN | :: توفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لعدد يصل إلى 000 25 نسمة من المدنيين المعرضين للخطر |
Elle gère également les installations des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتولى الشعبة أيضا إدارة مرافق الأمم المتحدة في نيروبي. |
:: Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir jusqu'à 25 000 civils en danger dans les installations des Nations Unies | UN | :: توفير الحماية لـ 000 25 نسمة من المدنيين المعرضين للخطر في مرافق الأمم المتحدة؛ |
Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir dans les installations des Nations Unies jusqu'à 25 000 civils en danger | UN | وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر. |
Il gère en outre les installations des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويدير المكتب أيضا مرافق الأمم المتحدة في نيروبي. |
Il devrait également répondre de ses attaques contre les installations des Nations Unies, y compris les écoles et les convois d'aide. | UN | وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة. |
Un troisième bataillon déploierait deux compagnies, l'une chargée de protéger les installations des Nations Unies à l'aéroport de Lubumbashi, tout en conservant une réserve d'hommes, auprès de l'autre compagnie et du quartier général du bataillon à Lubumbashi. | UN | وسوف تقوم كتيبة ثالثة بنشر سريتين، واحدة لحماية منشآت الأمم المتحدة في مطار لوبومباشي، مع الاحتفاظ باحتياطي اللواء مع السرية الأخرى ومقر قيادة الكتيبة في لوبومباشي. |
S'ils ont épargné les installations des Nations Unies, de récents actes de terrorisme international laissent présager que les risques vont encore s'étendre et qu'aucun pays ni aucune activité ne sera à l'abri. | UN | ولئن كانت حوادث الإرهاب الدولي الأخيرة لم تنل منشآت الأمم المتحدة، فإنها نذير بتماد آخر في الأخطار التي لا منأى منها لأي بلد أو نشاط. |
Les actes récents de terrorisme international ont épargné les installations des Nations Unies mais augurent de la multiplication des risques qui n'épargneront aucun pays ni aucune activité. | UN | ومع أن الأحداث الإرهابية الأخيرة لم تستهدف منشآت الأمم المتحدة، فإنها تنذر باتساع نطاق المخاطر التي لا تستثني أي دولة معينة أو أي نشاط. |
Il est impossible de dire avec certitude si les Forces de sécurité iraquiennes seront à même de protéger la zone internationale reconfigurée d'une manière suffisante pour pouvoir maintenir le risque à un niveau acceptable dans les installations des Nations Unies au cours des années à venir. | UN | وما زال من غير الواضح ما إذا كانت قوات الأمن العراقية ستتمكن من تزويد المنطقة الدولية بعد إعادة تنظيمها بما يكفي من الحماية لإبقاء المخاطر التي تتعرض لها منشآت الأمم المتحدة في أثناء السنوات المقبلة عند مستوى مقبول. |
b) Médicaments : médicaments produits selon les normes de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et consommés en vue d'assurer le soutien sanitaire dans les installations des Nations Unies; | UN | (ب) العقاقير - الأدوية المنتَجة وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية التي تستهلك في توفير الدعم الطبي في المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة؛ |
c) Fournitures médicales : fournitures non inventoriables et matériel mineur (articles marqués du signe @ dans les appendices 2.1, 3.1, 4.1, 5 et 6), consommés en vue d'assurer le soutien sanitaire dans les installations des Nations Unies; | UN | (ج) اللوازم الطبية - اللوازم الاستهلاكية والمعدات الثانوية (المعرَّفة بالحرف (أ) في التذييلات 2-1 و 3-1 و 4-1 و 5 و 6) التي تستهلك في توفير الدعم الطبي في المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة؛ |
La Commission d'enquête instaurée par el Secrétaire général a établi que les attaques contre les installations des Nations Unies étaient intentionnelles, qu'elles constituaient un une atteinte caractérisée à leur inviolabilité, et qu'Israël était responsable pour les morts et les blessés. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق الذي أنشأه الأمين العام أن الغارات الجويةَ ضد مباني الأمم المتحدة كانت متعمدةً وكانت عبارةً عن انتهاك فاضح بشع لحرمة تلك المباني وأن إسرائيل مسؤولة عما سببته فيها من الوفيات والإصابات. |
Le dépistage dans les installations des Nations Unies doit être confidentiel et se faire de plein gré, et aucun dépistage du VIH ne doit être effectué en l'absence de services de soutien psychologique et de conseil. | UN | ويجب أن يكون الاختبار الذي يُجرى في أحد المرافق التابعة للأمم المتحدة طوعياً وسرِّياً، وألا يجرى أي اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بدون وجود نظام لإسداء المشورة. |
Sans compter les incidents se rapportant à des convois humanitaires, on a enregistré 30 menaces d'attaque terroriste, 83 arrestations et 117 attaques ou tentatives d'attaque contre le personnel et les installations des Nations Unies sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى الحوادث التي شملت قوافل الإغاثة الإنسانية، سجل 30 عملية تهديد ذات صلة بالإرهاب، و 83 حالة احتجاز، و 117 حادثة اقتحام أو محاولة اقتحام لمنشآت الأمم المتحدة الخاصة بالموظفين ولمنشآتها الميدانية. |