"les instances régionales" - Translation from French to Arabic

    • المحافل الإقليمية
        
    • المنتديات الإقليمية
        
    • الهيئات الإقليمية
        
    • المحافل الاقليمية
        
    • منتديات إقليمية
        
    • إلى المنتديات اﻹقليمية
        
    • المحاكم الإقليمية
        
    • للأطر الإقليمية
        
    • في المحافل اﻹقليمية
        
    Enfin, les instances régionales permettraient d'élargir la participation à l'examen des problèmes mondiaux. UN وأخيراً، سوف تسمح المحافل الإقليمية بمشاركة أوسع نطاقاً في مناقشة القضايا العالمية.
    La Coalition a mené une action énergique à la fois au niveau international et dans les instances régionales et nationales. UN وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية.
    :: Adoption de nouvelles mesures de transparence dans les instances régionales ou sous-régionales; UN :: زيادة تدابير الشفافية داخل المنتديات الإقليمية أو دون الإقليمية المعنية.
    L'objectif est de préparer les cadres et les représentants de Madagascar à participer activement aux négociations en la matière qui se déroulent dans les instances régionales ou internationales. UN وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع.
    Ces mesures permettent une meilleure représentation des femmes à l'Assemblée nationale et dans les instances régionales et municipales. UN وتتيح هذه التدابير تحسين تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الإقليمية والبلدية.
    9. Jusque-là, les instances régionales et bilatérales avaient été les mécanismes les plus actifs des efforts visant à résoudre ces questions. UN ٩- وكانت المحافل الاقليمية والثنائية حتى هذا التاريخ أنشط اﻷمكنة التي بذلت فيها محاولات لحل هذه المسائل.
    Le rôle de leadership assigné de plus en plus à la Tunisie, habilite sans doute les Tunisiennes à être encore plus présentes dans les instances régionales et internationales. UN ومما لا شك فيه أن الدور الريادي الذي يعهد به بصورة متزايدة إلى تونس، من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص للتونسيات للتواجد في المحافل الإقليمية والدولية.
    De même, nous considérons qu'il est essentiel de renforcer les instances régionales et de mettre en place des mécanismes de coopération entre ces instances et les organismes multilatéraux à caractère mondial, dans les limites de leurs compétences respectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعتبر أن ثمة مهمة أساسية تتمثل في تعزيز المحافل الإقليمية وإقامة نظم للتعاون بينها وبين المنظمات المتعددة الأطراف ذات السمة العالمية، في إطار اختصاص كل منها.
    Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. UN هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة.
    Il faudrait faire valoir davantage la contribution de l'Amérique du sud et de l'Amérique centrale au processus de paix et encourager l'engagement d'une action accrue dans les instances régionales et internationales. UN ومساهمة أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى في عملية السلام جديرة بالتعزيز، كما ينبغي زيادة تدخلهما في المحافل الإقليمية والدولية.
    De même, il réaffirme qu'il continuera de réitérer sa demande, qui ne saurait être rejetée, d'avoir accès à la mer, dans toutes les instances régionales et multilatérales, de façon que l'appui et le soutien recueillis se concrétisent dans la recherche d'une solution définitive au problème. UN كما تذكّر الحكومة من جديد أنها ستواصل تأكيدها على مطالبتها هذه في جميع المحافل الإقليمية ومتعددة الأطراف إلى أن يتوج ما تحصل عليه من دعم وتأييد بحل دائم لهذه المشكلة.
    La Suisse entre à l'ONU en tant que démocratie moderne et en tant qu'État européen qui a toujours pris une part active dans les instances régionales oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Bahreïn a participé activement à toutes les instances régionales pertinentes et fait plusieurs déclarations exhortant, notamment, tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier le Traité. UN شاركت البحرين بنشاط في جميع المنتديات الإقليمية ذات الصلة بهذا الموضوع وأدلت بعدة بيانات دعت، في جملة أمور، جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك.
    Le cycle de 2011 a fait l'objet de débats d'envergure dans les instances régionales et sous-régionales et, même si certains pays n'ont pas encore été officiellement conviés à y participer, il suscite un intérêt manifeste. UN وقد تم مناقشة جولة عام 2011 على نطاق واسع في المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية، وعلى الرغم من عدم دعوة البلدان رسميا، هناك اهتمام كبير جدا بالمشاركة.
    Ils ont également reconnu l'importance des activités que mènent les instances régionales en place pour combattre d'autres formes de criminalité transnationale, notamment dans les domaines de la sécurité des frontières, de la vérification de l'identité des personnes et de la détection des fraudes documentaires. UN كما سلم الوزراء بأن المنتديات الإقليمية القائمة تضطلع بأنشطة هامة في مجال مكافحة الأشكال الأخرى للجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك في ميادين أمن الحدود، والتحقق من الهوية، وكشف الوثائق المزورة.
    Le Myanmar a adopté des mesures nationales efficaces pour relever les défis posés par les catastrophes naturelles. Il collabore pleinement avec les instances régionales et internationales ainsi qu'avec tous les États intéressés. UN وقال إن ميانمار اعتمدت تدابير وطنية فعالة لمواجهة تحديات الكارثة الطبيعية، وإنها تتعاون، بصورة كاملة، مع جميع البلدان المعنية في المنتديات الإقليمية والدولية.
    Les gouvernements ont utilisé le monopole qu'ils exercent sur les médias et leurs missions diplomatiques dans les instances régionales et internationales pour cacher les problèmes et faire en sorte que le monde extérieur ne sache pas quelle est véritablement la situation. UN وقد استخدمت الحكومات احتكارها لوسائط الإعلام وبعثاتها الدبلوماسية في المنتديات الإقليمية والدولية لإخفاء هذه المسائل ومنعِ العالم الخارجي من معرفة حقيقة الوضع.
    Le Chili attache beaucoup d'importance à la coopération avec les instances régionales qui s'occupent des questions autochtones. UN وقال إن شيلي تعلق أهمية بالغة على التعاون مع الهيئات الإقليمية التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية.
    L'ONU a reporté la responsabilité politique principale de la solution de ce conflit sur les instances régionales et les groupes de pays les plus directement touchés, comme le montrent les diverses initiatives prises au sein de l'Union européenne, de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et du Groupe de Washington. UN وقد نقلت اﻷمم المتحدة المسؤولية السياسية اﻷساسية عن حل هذا الصـــراع إلى المحافل الاقليمية ومجموعات البلدان المتضررة مباشرة، كما يتبين من مختلف المبادرات المطروحـــة في إطار الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ومجموعــة واشنطن.
    Les avantages que l'on peut tirer dans l'immédiat d'une action de mobilisation en faveur des défenseurs des jeunes, surtout des militantes, comprennent une mobilisation dans les instances régionales et nationales. UN وشملت المكاسب المباشرة التي درها إنشاء منبر الدعوة للنشطاء الشباب، ولا سيما الناشطات من الشابات، التعبئة والدعوة في منتديات إقليمية ووطنية.
    Ce sont les instances régionales supérieures qui sont compétentes pour se prononcer sur la recevabilité d'une demande d'extradition (art. 13 de la loi relative à la coopération internationale en matière pénale). UN ويؤول الاختصاص القضائي في بت مسألة قبول دعوى التسليم إلى المحاكم الإقليمية العليا (الفرع 13 من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية).
    les instances régionales comme l'Association des nations d'Asie du Sud-Est peuvent aussi jouer un rôle important dans la promotion de l'état de droit. UN ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون.
    Il fallait décourager ce dernier de bouder les instances régionales. UN وينبغي إثناء اﻷخيرة عن القيام بدور " المقعد الشاغر " في المحافل اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more