"les institutions régionales" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الإقليمية
        
    • والمؤسسات الإقليمية
        
    • المؤسسات الاقليمية
        
    • للمؤسسات الإقليمية
        
    • مؤسسات إقليمية
        
    • الهيئات الإقليمية
        
    • والمؤسسات الاقليمية
        
    • الوكالات الإقليمية
        
    • أن تعمل المؤسسات اﻹقليمية
        
    • بالمؤسسات اﻹقليمية
        
    • تشارك المؤسسات اﻹقليمية
        
    • وتظهر المؤسسات اﻹقليمية
        
    • المؤسسات دون الإقليمية
        
    • والوكالات اﻹقليمية
        
    • مؤسسات اقليمية
        
    Or, pour les pays limitrophes, ce sont les institutions régionales qui sont le mieux à même de fournir ces services. UN وأن المؤسسات الإقليمية تؤدي هذه الخدمات على الوجه الأفضل، بالنسبة للبلدان المجاورة، في كثير من الأحيان.
    Au niveau régional, les institutions régionales et sous-régionales ainsi que les initiatives régionales bénéficieraient d'une coordination accrue. UN ومن شأن زيادة التنسيق أن تعود إقليميا بالفائدة على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والمبادرات الإقليمية.
    Les communications abordaient également la question de l'intégration du droit au développement dans les consultations avec les institutions régionales. UN وغطت الورقات كذلك مسألة إدماج الحق في التنمية وتعميم منظوره وإجراء مشاورات مع المؤسسات الإقليمية.
    Le PNUE lance une initiative d'économie verte en Afrique en collaboration avec des gouvernements et les institutions régionales. UN ويطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية.
    les institutions régionales conduisent ces travaux. UN وستتولى المؤسسات الإقليمية قيادة هذا العمل.
    Les compétences que recèlent les institutions régionales devraient être prises en considération en explorant les voies d'une collaboration internationale. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً خبرات المؤسسات الإقليمية لإيجاد سبل للتعاون الدولي.
    Si possible, il faudrait associer les institutions régionales, le représentant résident dans le pays hôte faisant fonction de représentant principal du projet. UN وينبغي أن يكون هذا، حيثما أمكن، مع المؤسسات الإقليمية على أن يعمل الممثل القطري المقيم بمثابة الممثل الرئيسي للمشروع.
    Le FNUAP a également encouragé la coopération avec les institutions régionales et les organisations non gouvernementales (ONG) internationales. UN وقام الصندوق أيضا بدعم التعاون مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    C'est essentiellement pour les mêmes raisons qu'elle a cherché à développer et à élargir la coopération avec les institutions régionales et sous-régionales concernées. UN وللسبب ذاته، سعت المديرية التنفيذية سعيا حثيثا لتوسيع نطاق تعاونها مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Plus de 400 participants provenant de divers horizons y ont pris part. les institutions régionales et multilatérales, les banques de développement et la société civile y ont joué un rôle crucial. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة. وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    Il est essentiel que les institutions régionales de l'Afrique et certains érudits africains et internationaux s'impliquent dans l'ensemble du processus afin de lui donner de la légitimité. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    Les possibilités offertes par les institutions régionales et sous-régionales existantes devraient être mises à profit. UN وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    La coopération avec les institutions régionales devrait continuer à se renforcer dans le cadre d'activités concrètes entreprises conjointement avec ces institutions. UN ومن المتوقع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي.
    La promotion d'une relation étroite avec les institutions régionales et des fonctionnaires de haut niveau de la région s'est avérée particulièrement efficace. UN وقد ثبت أن تشجيع قيام صلة وثيقة مع المؤسسات الإقليمية والموظفين الرفيعي المستوى فعال بوجه خاص.
    L'Organisation coopère activement avec les institutions régionales et sous-régionales afin de promouvoir la paix et la stabilité. UN وهي تتعاون بشكل نشط مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز السلام والاستقرار.
    Elles devraient conduire à renforcer les organisations et organes internationaux traitant du développement durable, tout en respectant leurs mandats existants, ainsi qu'à renforcer les institutions régionales, nationales et locales pertinentes. UN وينبغي أن تؤدي التدابير إلى تعزيز الهيئات والمنظمات الدولية التي تعالج التنمية المستدامة، بينما تستجيب لولاياتها القائمة، فضلا عن تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية والمحلية ذات الصلة.
    les institutions régionales et locales doivent être renforcées; UN وهناك ضرورة لتعزيز المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    Des consultations entre le Conseil et les institutions régionales et sous-régionales ont été particulièrement bien accueillies. UN وكانت المشاورات بين المجلس والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية موضع ترحيب خاص.
    Toutes les institutions régionales ont besoin du cadre étendu des Nations Unies. UN فكافة المؤسسات الاقليمية بحاجة الى اطار اﻷمم المتحدة الظليل.
    les institutions régionales peuvent renforcer encore la responsabilisation en travaillant avec les États Membres à suivre régulièrement les progrès vers l'obtention des résultats envisagés. UN ويمكن للمؤسسات الإقليمية مواصلة تعزيز المساءلة من خلال العمل مع الدول الأعضاء لإجراء رصد منتظم للتقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوخاة.
    les institutions régionales et nationales seraient nombreuses à participer activement à la mise en oeuvre de ce programme. UN وسوف تشارك مؤسسات إقليمية ووطنية عديدة بصورة فعالة في تنفيذ هذا البرنامج.
    La Conférence mondiale pourrait également exhorter les institutions régionales et internationales à continuer de soutenir financièrement les ONG et les initiatives communautaires dans la région. UN وللمؤتمر العالمي أيضا أن يحث الهيئات الإقليمية والدولية على الاستمرار في تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية والمبادرات الشعبية في المنطقة.
    Les donateurs d’aide bilatérale et les institutions régionales et internationales coopéreront activement à l’exécution du programme. UN وسـوف يشمـل البرنامج التعاون الفعال بين الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات الاقليمية والدولية.
    Elle s'attachera à amé-liorer la coordination avec les institutions régionales et les autres organismes des Nations Unies afin d'obtenir une cohérence et un impact accrus et d'utiliser au mieux ses ressources. UN وبهذا ستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز التنسيق والتعاون مع غيرها من الوكالات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة، من أجل تحقيق المزيد من التساوق والفعالية.
    les institutions régionales et sous-régionales devraient coopérer plus étroitement avec les gouvernements à la détermination de programmes et de projets en vue de l’élaboration de programmes régionaux et sous-régionaux réalistes à court et à moyen terme. UN ٣٦ - ومن الضروري أن تعمل المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بتكاتف أكثر مع الحكومات الوطنية لتحديد برامج ومشاريع لوضع برامج إقليمية ودون إقليمية واقعية على المديين القصير والمتوسط.
    18. Un poste D-1 serait occupé par le Chef du Bureau des droits de l'homme à New York, qui assurerait la liaison avec les institutions régionales et nationales et les milieux scolaires et universitaires dans les Amériques. UN ١٨ - وسيكون رئيس مكتب حقوق اﻹنسان في نيويورك برتبة مد - ١. ويقوم الرئيس بعملية الاتصال بالمؤسسات اﻹقليمية والوطنية والمجتمعات التعليمية واﻷكاديمية في اﻷمريكتين.
    Il espérait que les institutions régionales emboîteraient le pas au PNUD pour créer des conditions propices au microcrédit ou pour soutenir directement les programmes de microcrédit et élargir, de leur propre chef, ces programmes. UN وأعرب عن أمله في أن تشارك المؤسسات اﻹقليمية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتهيئة بيئة تمكينية أو أن تقدم الدعم مباشرة لبرامج الائتمانات الصغيرة أو توسع نطاقها بمعرفتها.
    les institutions régionales portent un vif intérêt à la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ٩٢ - وتظهر المؤسسات اﻹقليمية اهتماما شديدا بتنفيذ برنامج العمل.
    les institutions régionales et sousrégionales ont présenté leurs programmes respectifs. UN قدمت كل مؤسسة من المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية برامجها الخاصة.
    Dans ce contexte, la collaboration entre les gouvernements, les institutions régionales et les autres institutions multilatérales à l'appui des processus inspirés par les pays devrait être prise en considération. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.
    Des campagnes d'information publiques ont été menées dans plusieurs pays, notamment en Bulgarie, en République tchèque, en Hongrie et en Ukraine. L'OIM fournit aide et protection aux victimes dans plusieurs pays de la région, en coordination avec les institutions régionales et les ONG, et notamment des abris et des services de protection en Albanie et au Kosovo. UN وتم الاضطلاع بحملات إعلامية مكثفة في عدد من البلدان، بما فيها بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا وأوكرانيا، كما تم توفير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في عدة بلدان في المنطقة بالتنسيق مع مؤسسات اقليمية ومنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more