"les intérêts de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • مصالح جميع
        
    • اهتمامات جميع
        
    • مصالح كافة
        
    • مصالح كل
        
    • لمصالح جميع
        
    • في مصلحة جميع
        
    C’est uniquement par ce biais que l’on parviendra à sauvegarder les intérêts de toutes les nations, grandes et petites. UN ولا يمكن تأمين أو كفالة مصالح جميع اﻷطراف، كبيرها وصغيرها، إلا عن طريق هذه العملية.
    Simultanément, les intérêts de toutes les parties devraient être pris en considération de façon juste et équitable. UN وفي نفس الوقت ينبغي النظر على نحو سليم ومنصف في مصالح جميع الأطراف.
    Nous appuyons le principe selon lequel la nouvelle société de l'information doit servir au mieux les intérêts de toutes les nations et de tous les peuples. UN إننا نؤيد المبدأ القائل بأنه ينبغي لمجتمع المعلومات الجديد أن يخدم مصالح جميع الدول والشعوب.
    La Suède, l'Algérie, la Belgique, le Chili et la Colombie ont récemment soumis une proposition de programme de travail qui prend en considération les intérêts de toutes les parties. UN فلقد قدمت مؤخرا السويد والجزائر وبلجيكا وتشيلي وكولومبيا مقترحا لبرنامج عمل يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Le nombre total des réunions des groupes de contact organisées simultanément sera limité afin de s'assurer que les intérêts de toutes les délégations peuvent être pris en compte de manière adéquate dans les débats. UN وسيكون العدد الكلي لأفرقة الاتصال التي تجتمع في أي وقت ما من الأوقات محدداً لضمان توفير فرصة كافية لإدراج اهتمامات جميع الوفود في المناقشات.
    On devrait prendre en compte les intérêts de toutes les parties au conflit pour parvenir à une paix juste et durable. UN وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم.
    La même observation vaut pour la diversification linguistique des programmes radiophoniques de manière qu'ils puissent couvrir le monde entier et satisfaire les intérêts de toutes les régions. UN وينبغي أيضا أن يتسم البث اﻹذاعي من اﻷمم المتحدة بذلك التنوع اللغوي، ليمكن مخاطبة الجمهور في جميع أنحاء العالم وخدمة مصالح جميع المناطق.
    Le modèle de justice réparative a récemment été présenté comme une formule possible qui pourrait aider à concilier comme il convient les intérêts de toutes les parties en cause. UN وقد عرض في اﻵونة اﻷخيرة نظام العدالة التصالحية باعتبارها بديلا ممكنا ويمكن أن يساعد في ايجاد التوازن المنشود بين مصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    Quoi qu'il en soit, le code devrait prévoir une structure d'ensemble garantissant une procédure régulière et conciliant les intérêts de toutes les parties. UN وعلى أي حال ينبغي أن تشكل المدونة هيكلا شاملا جامعا لحماية مراعاة الأصول الإجرائية ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    Cette solution est par ailleurs simple et transparente, et elle préserverait les intérêts de toutes les parties concernées. UN كما أن هذا الخيار بسيط وشفاف وسيحمي مصالح جميع الأطراف ذات المصلحة.
    Une bonne gouvernance d'entreprise pouvait avoir de nombreuses conséquences positives, notamment accroître la stabilité financière et l'investissement étranger direct, et exigeait de concilier les intérêts de toutes les parties prenantes. UN ويمكن أن يحقق تحسين إدارة الشركات فوائد متعددة، بما في ذلك زيادة الاستقرار المالي والاستثمار الأجنبي المباشر. وتستلزم الإدارة السليمة للشركات إقامة توازن بين مصالح جميع الشركاء.
    Il ne se contente pas de défendre les intérêts de toutes les femmes d'Ouzbékistan; il leur est comptable aussi grâce à sa représentation locale dans l'ensemble du pays. UN فهي لا تعكس فقط مصالح جميع نساء أوزبكستان، بل هي مسؤولة أمامهم، وذلك بفضل التمثيل المحلي على صعيد البلد.
    Il leur paraissait nécessaire de prendre en compte les intérêts de toutes les régions. UN وأشارت إلى ضرورة مراعاة مصالح جميع الأقاليم.
    La voie de négociations diplomatiques représente la meilleure chance d'aboutir à un règlement du problème nucléaire iranien qui serve les intérêts de toutes les parties. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف.
    Une modification en profondeur des trois facteurs existants ne permettant pas de concilier les intérêts de toutes les parties, cette proposition est irréaliste. UN وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي.
    Ces décisions aident à faire ressortir la vérité et à préserver les intérêts de toutes les parties. UN كما أنها تبرز الحقيقة وتحافظ على مصالح جميع اﻷطراف.
    La Trinité-et-Tobago continuera de coopérer avec les membres de l'Autorité pour parvenir à un code d'exploitation minière équilibré et complet et qui prenne en compte les intérêts de toutes les parties. UN وستواصل ترينيداد وتوباغو تعاونها مع أعضاء السلطة لتحقيق مدونة متوازنة شاملة للتعدين، تتوازن فيها مصالح جميع اﻷطراف.
    L'initiative prise pour créer une radio internationale des Nations Unies doit atteindre tous les publics à travers le monde et servir les intérêts de toutes les régions. UN وينبغي أن تصل مبادرة اﻹذاعة الدولية لﻷمم المتحدة إلى جمهور عالمي النطاق وأن تخدم مصالح جميع المناطق.
    Le nombre total des réunions des groupes de contact organisées simultanément sera limité afin de s'assurer que les intérêts de toutes les délégations peuvent être pris en compte de manière adéquate dans les débats. UN وسيكون العدد الكلي لأفرقة الاتصال التي تجتمع في أي وقت ما من الأوقات محدداً لضمان توفير فرصة كافية لإدراج اهتمامات جميع الوفود في المناقشات.
    Nous cherchons un équilibre logique entre les intérêts de toutes les parties concernées. UN إن المطلوب هو تحقيق التوازن المنطقي بين مصالح كافة اﻷطراف.
    Nous sommes convaincus que, sous votre présidence éclairée, aucun effort ne sera épargné pour parvenir à des solutions qui prennent en compte les intérêts de toutes les parties prenantes. UN وإننا واثقون من أنه لن تُدخر أي جهود في ظل رئاستك لإيجاد حلول تأخذ في الاعتبار مصالح كل الأطراف المعنية.
    Vues sous cet angle, les instructions données au Secrétariat, qui reflètent la volonté souveraine des États Membres, ne sauraient être plus claires : procéder à des consultations avec le pays hôte et respecter rigoureusement les intérêts de toutes les parties. UN ومن هذا المنظور، تبلغ المبادئ التوجيهية المعطاة لﻷمانة العامة، والمجسدة لﻹرادة السيدة للدول اﻷعضاء، غاية الوضوح: فهي توجه إلى عقد المشاورات مع البلد المضيف والاحترام التام لمصالح جميع اﻷطراف.
    Dans ce contexte, nous sommes absolument convaincus que ces deux décisions importantes serviront les intérêts de toutes les parties au processus de paix. Elles faciliteront également la tâche des deux coparrains, les États-Unis et la Fédération de Russie, s'agissant de réaliser la paix complète dans la région en échange du retrait total des territoires arabes occupés en 1967. UN وفي هذا الصدد، كانت قناعتنا راسخة بأن هذين القرارين الهامين سيكونان في مصلحة جميع اﻷطراف المشاركة في عملية السلام، وسيقومان أيضا بتسهيل مهمة الراعيين اﻷمريكي والروسي في تحقيق السلام الكامل في المنطقة، مقابل الانسحاب الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more