Il s'agit d'une entreprise de plus grande envergure, qui prend racine dans des relations qui définissent les interactions entre les individus, les communautés et les nations. | UN | فالمشروع أوسع من ذلك ويمدّ جذوره في العلاقات التي تحدد التفاعلات بين الأفراد والمجتمعات والدول. |
Il a été constaté que les interactions entre les divers éléments constitutifs étaient plus complexes chez l'être humain que dans le ver. | UN | فقد وُجد أن التفاعلات بين مختلف المكونات أشد تعقيدا لدى البشر منها لدى الديدان. |
Il a été suggéré que les interactions entre les effets du climat et les dépôts des polluants sont importantes. | UN | وقد قيل إن التفاعلات بين تأثيرات المناخ وترسبات الملوثات تتسم باﻷهمية. |
Le modèle de système national d'innovation utilisé a été mis au point par la CNUCED: il définit les interactions entre les différents acteurs participant à l'IED et à la recherchedéveloppement. | UN | والنموذج المستخدَم نموذج أعده الأونكتاد لنظام الابتكار الوطني، وهو نظام يُحدِّد أوجه التفاعل بين مختلف العناصر الفاعِلة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ومجال البحث والتطوير. |
les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l'incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل. |
18. Un grand nombre des institutions contactées ont souligné que les évaluations doivent être réalisées à différents niveaux géographiques, depuis le niveau mondial jusqu'au niveau local, et que les interactions entre les différents niveaux doivent aussi être prises en compte. | UN | 18- ويشير الكثير من الردود إلى ضرورة أن تجرى عمليات التقييم على طائفة من المستويات المكانية ابتداء من المستوى العالمي إلى المستوى المحلى، وأن تراعى أيضا التفاعلات فيما بين المستويات. |
39. Le FNUAP a contribué aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour dispenser une formation et mettre au point des méthodes et des outils d'analyse permettant de comprendre les interactions entre les variables population et environnement. | UN | ٣٩ - وقد ساهم الصندوق في جهود منظومة اﻷمم المتحدة في التدريب ووضع المنهجيات واﻷدوات التحليلية اللازمة لفهم التفاعلات القائمة بين متغيرات السكان والبيئة. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Selon le modèle proposé, les interactions entre les organes de traités seraient institutionnalisées. | UN | وفقا للنموذج المقترح، سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على التفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
La quatrième modalité met l'accent sur les interactions entre les inégalités de revenus, l'imperfection des marchés de capitaux et l'investissement dans l'éducation. | UN | 45- وتشدد القناة الرابعة على التفاعلات بين تفاوت الدخل وعدم كمال أسواق رأس المال والاستثمار في التعليم. |
Ce faisant, l'ONU a contribué à l'avènement d'un monde infiniment plus intégré, où les interactions entre les peuples se déroulent de façon prévisible, dans un cadre réglementaire défini. | UN | وبهذا فإن المنظمة قد ساعدت على إنشاء عالم أكثر تكاملا بكثير، تجري فيه التفاعلات بين الشعوب بطريقة يمكن التنبؤ بها وداخل إطار تنظيمي محدد. |
Le projet vise à comprendre les interactions entre les individus, les biotes et les ressources naturelles dans un système couplé hommes-environnement. | UN | ويركز جدول أعمال المشروع على فهم التفاعلات بين الناس والمجموعات الأحيائية والموارد الطبيعية في نظام بشري - بيئي مشترك. |
Des recherches récentes ont mis en lumière les interactions entre les différents effets des modifications des rayonnements ultraviolets dus à la raréfaction de l'ozone et les effets des changements climatiques. | UN | وقد أبرزت البحوث الأخيرة التفاعلات بين التأثيرات المختلفة الناتجة عن تغير الأشعة فوق البنفسجية بسبب استنفاد الأوزون، وتأثيرات التغير المناخي. |
f) les interactions entre les régions polaires et l'atmosphère et les régions polaires et l'océan; | UN | )و( التفاعلات بين القطب والغلاف الجوي وبين القطب والمحيط؛ |
La base de données sur les ressources mondiales, qui dessert maintenant 30 centres dans le monde, permet aux responsables et aux chercheurs de se procurer des données, de suivre les tendances et d'étudier les interactions entre les différentes variables de l'environnement au moyen de systèmes d'information géographique et de techniques de gestion automatique des données. | UN | وترتبط اﻵن قاعدة بيانات الموارد العالمية ﺑ ٣٠ مركزا تابعا في أنحاء العالم. ويمكﱢن هذا المخططين والعلماء من الوصول الى البيانات ورصد الاتجاهات ودراسة التفاعلات بين المتغيرات البيئية باستخدام نظم المعلومات الجغرافية والتقنيات الحاسوبية لادارة البيانات. |
les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l’incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل. |
La CICTA a adopté des résolutions par lesquelles elle a demandé que soient étudiées les interactions entre les pêches effectuées par ses États membres et les requins pélagiques, les oiseaux de mer et les tortues marines. | UN | 180- واتخذت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي قرارات دعت فيها إلى رصد أوجه التفاعل بين مصائدها وأسماك القرش الأوقيانوسية والطيور البحرية والسلاحف البحرية. |
a) Une étude appuyée par le PNUD sur la possibilité d'accentuer les interactions entre les entreprises dans les pays en développement et de mener des opérations en association dans différents domaines; | UN | (أ) القيام بدراسة يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إمكانات تكثيف أوجه التفاعل بين الأعمال التجارية في البلدان النامية، وإمكانات القيام بمشاريع مشتركة في مختلف المجالات؛ |
2. Le projet sur le génome humain a été défini comme étant un effort pour mettre en commun les renseignements sur les aspects génétiques et physiques du génome humain, pour identifier la séquence ADN et comprendre les interactions entre les gènes humains. | UN | 2- لقد عُرّف المشروع المتعلق بالمجين البشري بأنه مجهود لجمع المعلومات عن الجوانب الجينية والمادية للمجين البشري، لتحديد ترتيب الحمض الخلوي الصبغي وفهم التفاعلات فيما بين الجينيات البشرية(1). |
39. Le FNUAP a contribué aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour dispenser une formation et mettre au point des méthodes et des outils d'analyse permettant de comprendre les interactions entre les variables population et environnement. | UN | ٣٩ - وقد ساهم الصندوق في جهود منظومة اﻷمم المتحدة في التدريب ووضع المنهجيات واﻷدوات التحليلية اللازمة لفهم التفاعلات القائمة بين متغيرات السكان والبيئة. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
À sa onzième session, la Conférence concentrerait ses débats sur les interactions entre les stratégies nationales de développement et l'évolution de la situation internationale dans divers domaines. | UN | وسوف يركز الأونكتاد الحادي عشر على التفاعل بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتطورات على مختلف الصعد الدولية. |