Les gouvernements africains devraient aussi orienter les investissements privés pour qu'ils aient un plus grand impact en matière de développement. | UN | كما ينبغي للحكومات الأفريقية أن تسخّر الاستثمار الخاص بحيث يكون له تأثير إنمائي أكبر. |
Tout en œuvrant aux niveaux local et communautaire, nous encourageons également les investissements privés. | UN | وإضافة إلى عملنا على المستوى المحلي والمجتمعي، تقوم كذلك بتشجيع الاستثمار الخاص. |
les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. | UN | إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد. |
- Favoriser les investissements : les investissements privés sont essentiels à un développement économique soutenu et à la création de possibilités d'emplois. | UN | :: تيسير الاستثمار: الاستثمارات الخاصة هي السبيل إلى تحقيق نمو اقتصادي مستمر وإيجاد فرص للعمل. |
Lorsque l'aide sert de catalyseur, il est important de veiller à ce que les fonds publics n'aient pas un effet d'éviction sur les investissements privés. | UN | وحيثما استُخدمت المعونة حافزا، من المهم كفالة ألاّ ينافس المال العام استثمارات القطاع الخاص. |
L'Arabie saoudite encourage donc les investissements privés et publics dans l'expansion de sa capacité de production d'énergie. | UN | ولذلك فإن السعودية تشجع الاستثمار الخاص والعام لتوسيع قدرتها على إنتاج الطاقة. |
50. Des institutions efficaces sont essentielles pour encourager les investissements privés dans le secteur du tourisme. | UN | 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة. |
les investissements privés et le développement des infrastructures provoquent à la fois le déplacement provisoire et la réinstallation définitive d'un grand nombre de personnes. | UN | ويؤدي الاستثمار الخاص وتطوير البنية التحتية إلى تشريد مؤقت وانتقال دائم لأعداد كبيرة من الناس. |
Chacun sait que les investissements privés ne s'acheminent vers les pays que lorsque qu'ils sont susceptibles d'avoir un rendement maximal. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الاستثمار الخاص يذهب إلى البلدان التي يمكن تعظيم الربحية فيها. |
" CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif pour promouvoir et faciliter les investissements privés dans la construction des infrastructures, | UN | ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية، |
Les investissements publics viendraient encourager et non pas remplacer les investissements privés. | UN | ذلك أن تلك الاستثمارات العامة من شأنها أن تحفز الاستثمارات الخاصة المنتجة لا أن تزاحمها. |
Les intervenants ont souligné aussi qu'il fallait que les institutions financières internationales encouragent les investissements privés. | UN | وشدد المتكلمون كذلك على وجوب قيام المؤسسات المالية الدولية بتشجيع الاستثمارات الخاصة. |
À cette fin, il est essentiel de construire les infrastructures nationales permettant d'attirer les investissements privés. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من أن نبني الهياكل الأساسية لجذب الاستثمارات الخاصة. |
Par ailleurs, ils peuvent jouer un rôle complémentaire important et catalyseur en encourageant les investissements privés et, le cas échéant, tous les aspects de la création de capacités répondant à un besoin national. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تضطلع بدور هام مكمل وحافز في التشجيع على الاستثمارات الخاصة وفي جميع جوانب بناء وتعزيز القرارات الوطنية، حيثما كان ذلك ملائما. |
les investissements privés et le développement de l'infrastructure sont aussi une cause de déplacement des populations. | UN | كما تتسبب الاستثمارات الخاصة وتنمية الهياكل الأساسية في ظاهرة التشريد. |
On a constaté que la garantie des droits de propriété par des dispositions constitutionnelles contribuait de façon importante à encourager les investissements privés dans de nombreux pays. | UN | وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان. |
les investissements privés se sont généralement orientés vers les industries d'extraction. | UN | والمجالات التي تتركز عليها استثمارات القطاع الخاص عموما هي صناعات استخراج المعادن. |
Les dépenses publiques dans ce domaine complètent généralement les investissements privés car elles élèvent la rentabilité des sociétés privées. | UN | وهذه النفقات العامة تمثل بشكل عام تكملة للاستثمارات الخاصة ﻷنها ترفع من ربحية الشركات الخاصة. |
Il est d'une importance cruciale d'attirer les investissements privés au Burundi. Cette question fait également l'objet de discussions dans d'autres instances. | UN | وأضافت أن اجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى بوروندي هامٌّ جداًّ؛ وإن هذه المسألة هي الآن قيد المناقشة في محافل أخرى. |
les investissements privés étrangers augmentent dans le monde en développement, ce dont il faut se féliciter. | UN | والاستثمارات الخاصة اﻷجنبية تزيد في العالم النامي، وهذا أمر يجب الترحيب به. |
La consommation et les investissements privés se sont contractés, le chômage a sensiblement augmenté, les salaires réels ont diminué et les exportations ont reculé de 7,3 % en termes nominaux en 1998. | UN | أما الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص فانخفضا انخفاضا حادا، وزادت البطالة زيادة كبيرة، وانكمشت اﻷجور الحقيقية وانخفضت الصادرات بنسبة ٧,٣ في المائة بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٨. |
Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. | UN | وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات. |
les investissements privés ne peuvent pas les remplacer. | UN | ولا يمكن الاستعاضة عنها بالاستثمار الخاص. |
On retiendra que le traité sur les investissements privés en prévoyait expressément l'applicabilité ininterrompue pendant la guerre. | UN | والجدير بالذكر هو أن المعاهدة المتعلقة بالاستثمارات الخاصة تنص صراحة على أنها تبقى سارية خلال الحرب(). |
Soutenir les actions tendant à mobiliser de façon plus efficace les fonds publics, à encourager les investissements privés et à faciliter les flux d'investissements et les projets de financement | UN | تعزيز الإجراءات الرامية إلى استهداف تمويل عام أكثر فعالية من شأنه تشجيع مشاركة أكثر فعالية من القطاع الخاص وتعزيز العمل على معالجة التدفقات الاستثمارية ومبادرات التمويل |
Tirée par une exposition aux risques croissante, du fait que les investissements privés et publics continuent de se concentrer dans les régions exposées, cette tendance à la hausse des niveaux de risques de catastrophe représente une menace pour les collectivités à travers le monde. | UN | وهذا الاتجاه التصاعدي في مستويات مخاطر الكوارث، مدفوعا بزيادة التعرض للمخاطر، مع استمرار تركيز استثمارات القطاعين الخاص والعام في المناطق المعرضة للمخاطر، يشكل تهديدا للمجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Une disposition selon laquelle le manque à gagner doit faire l'objet d'une indemnisation encouragerait indubitablement les investissements privés. | UN | ومن المؤكد أن النص على التعويض عن الخسائر في الأرباح من شأنه أن يشجع الاستثمار من القطاع الخاص. |