"les juridictions pénales" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم الجنائية
        
    • للمحاكم الجنائية
        
    • الهيئات القضائية الجنائية
        
    • محاكم جنائية
        
    • محاكم الجنايات
        
    • للولايات القضائية الجنائية
        
    • المحاكم الجزائية
        
    • والمحاكم الجنائية
        
    • بالمحاكم الجنائية
        
    • الولايات القضائية الجنائية
        
    • السلطات الجنائية
        
    La charge de la preuve doit être assumée de la même façon devant les juridictions pénales spéciales et devant les tribunaux pénaux ordinaires, à savoir que la culpabilité doit être prouvée avec quasi-certitude. UN ويجب الوفاء بعبء الإثبات نفسه في المحاكم الجنائية الخاصة مثلما هو الحال في المحاكم الجنائية العادية، أي ثبوت الجرم بما لا يدع أي مجال معقول للشك.
    La charge de la preuve doit être assumée de la même façon devant les juridictions pénales spéciales et devant les tribunaux pénaux ordinaires, à savoir que la culpabilité doit être prouvée avec quasi-certitude. UN ويجب الوفاء بعبء الإثبات نفسه في المحاكم الجنائية الخاصة مثلما هو الحال في المحاكم الجنائية العادية، أي ثبوت الجرم بما لا يدع أي مجال معقول للشك.
    Voies de recours devant les juridictions pénales UN سبل الانتصاف القانونية المعروضة على المحاكم الجنائية
    Le Comité note aussi que la loi autorise les juridictions pénales à délivrer des ordonnances de protection au nom des victimes dans les affaires de violences familiales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون يتيح أيضا للمحاكم الجنائية إصدار أوامر للحماية لصالح الضحايا في قضايا العنف العائلي.
    L'instruction et le jugement des affaires obéissent à des règles qui sont assez proches de celles qu'observent les juridictions pénales. UN ويخضع التحقيق والحكم في القضايا لقواعد شبيهة بالقواعد التي تتقيد بها الهيئات القضائية الجنائية.
    Elle a noté qu'elle < < était obligée de se conformer aux conclusions juridiquement contraignantes de la juridiction pénale quant aux faits > > et qu'elle n'avait fondé sa décision que sur les griefs pour lesquels l'auteur avait été jugé coupable par les juridictions pénales. UN وأشارت إلى أنه " من واجبها التقيد بالاستنتاجات الوقائعية الملزمة قانوناً التي تخلص إليها محكمة جنائية " ، وأن قرارها انبنى حصراً على التهم التي أدين بها صاحب البلاغ من قبل محاكم جنائية.
    Dans d'autres systèmes, la victime peut mettre en mouvement l'action civile devant les juridictions pénales, mais seulement si le parquet a déjà engagé des poursuites. UN وفي أنظمة أخرى، لا يمكن للضحية أن يقيم دعوى مدنية أمام المحاكم الجنائية إلا إذا كان المدعي العام قد فتح ملفاً للقضية بالفعل.
    On note la même évolution en Allemagne, où les auteurs d'infractions militaires sont jugés, en temps de paix, par les juridictions pénales ordinaires. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    :: Répartition des demandes d'extradition entre les juridictions pénales de surveillance dans la capitale, avec pour effet la spécialisation des acteurs judiciaires. UN إحالة طلبات التسليم إلى المحاكم الجنائية الإشرافية في العاصمة، ما نتج عنه تخصُّص الجهات الفاعلة القضائية.
    Deuxièmement, la question controversée de l'obligation de coopérer avec les juridictions pénales internationales ne peut être éludée au stade initial. UN وثانيا، لا يمكن في المرحلة الأولية تجنب المسألة المثيرة للجدل والمتعلقة بالالتزام بالتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية.
    Elle coopère en la matière avec les juridictions pénales nationales et internationales en faisant régulièrement le point des progrès accomplis et, si on lui en fait la demande, en établissant, dans certains cas, des dépositions et des témoignages écrits. UN وفي هذا الصدد، تتعاون اللجنة المذكورة مع المحاكم الجنائية الوطنية والدولية من خلال تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الشأن، عند الطلب، من خلال إفادات مكتوبة في بعض الحالات.
    Par ailleurs, il a été porté plainte contre les falsificateurs devant les juridictions pénales et auprès des parquets. UN وكذلك أُقيمت دعاوى جنائية ضد المزورين أمام المحاكم الجنائية ومكاتب المدعين العموميين.
    Elle constitue également une violation du droit international et rend donc le général Aidid et les autres membres de la direction de la SNA passibles de poursuites devant un tribunal international ou les juridictions pénales de tout Etat. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي، ويجعل الجنرال عيديد وكبار رجاله، بالتالي، عرضة للمقاضاة أمام محكمة دولية أو المحاكم الجنائية ﻷي دولة.
    29. Toutes les juridictions pénales des îles Falkland tiennent généralement des audiences publiques auxquelles le public et les médias sont admis. UN 29- إن كل المحاكم الجنائية في الجزر تعقد، في العادة، في جلسات علنية يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بحضورها.
    34. Les procès criminels se déroulent normalement selon la procédure adoptée par les juridictions pénales d'Angleterre et du Pays de Galles. UN 34- تتبع المحاكمات الجنائية في العادة الإجراءات التي تتبعها المحاكم الجنائية في إنكلترا وويلز.
    Il est prévu d'instituer des avocats commis d'office auprès du ministère public devant les juridictions pénales et des affaires familiales, entre autres, ainsi qu'à la Direction nationale contre le terrorisme. UN ومن المقرر تعيين مدافعين عامِّين لدى النيابة العامة الممثّلة أمام هيئات قضائية منها المحاكم الجنائية ومحاكم شؤون الأسرة فضلاً عن الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Apparemment, lorsque celui—ci est une infraction aux règlements internes de la police ou des forces armées, les juridictions pénales militaires prononcent des condamnations très dures. UN وأفادت التقارير بأن المحاكم الجنائية العسكرية تصدر أحكاماً قاسية عندما تتعلق الجريمة بالنظام الداخلي الخاص بالشرطة أو بالقوات المسلحة.
    Pour la détermination des sanctions pénales à imposer, les juridictions pénales nationales peuvent prendre en compte, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, toute sanction disciplinaire déjà imposée à la même personne pour le même comportement. UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.
    En matière de traite d'enfants 44 cas ont fait l'objet de poursuite devant les juridictions pénales nationales. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، رفعت الدعاوى بشأن 44 حالة اتجار أمام الهيئات القضائية الجنائية الوطنية.
    L'État partie souligne que l'auteur a été condamné par les juridictions pénales pour des faits de destruction ou dégradation volontaire du bien d'autrui commis en réunion, faits qui sont réprimés par l'article 3221 et suivants du Code pénal. UN وتُشدّد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد أدين من جانب محاكم جنائية بسبب قيامه مع غيره بارتكاب أعمال إتلاف أو تخريب لأملاك الغير عمداً، وهي أعمال تعاقب عليها المادة 322-1 وما يليها من القانون الجنائي.
    les juridictions pénales de district; UN - محاكم الجنايات بالمناطق
    Si, pour le Secrétaire général, les juridictions pénales internationales devraient par principe être financées par des contributions obligatoires, le caractère unique du tribunal spécial pour le Liban peut justifier une approche différente en la matière. UN 50 - في حين أن الأمين العام يظل على موقفه المبدئي الداعم لاعتماد الاشتراكات المقررة بوصفها آلية التمويل للولايات القضائية الجنائية الدولية، قد يبرر الطابع الفريد للمحكمة الخاصة للبنان اتخاذ نهج مختلف في إنشاء آلية التمويل.
    205. S'agissant du droit de chacun à être entendu par un tribunal compétent et impartial, le Code de procédure pénale prévoit, dans son article 2, que les juridictions pénales jugent ceux qui sont accusés de crime ou de délit. UN 205- أما بشأن حق الفرد في محاكمة عادلة بواسطة محكمة مختصة وحيادية فقد نصت المادة 2 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية على أن تتولى المحاكم الجزائية محاكمة المتهمين بارتكاب الجنايات والجنح.
    Les organes chargés d'assurer le respect des lois et les juridictions pénales garantissent déjà l'indépendance des enquêtes. UN فوكالات إنفاذ القوانين والمحاكم الجنائية تكفل بالفعل التحقيق المستقل.
    Concernant les juridictions pénales d'exception, les membres du Comité ont demandé dans quelles circonstances ces tribunaux avaient été institués, quelles lois les régissaient et si elles étaient habilitées à appliquer des règles spéciales. UN وفيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الخاصة أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة الظروف التي يتم في إطارها إنشاء تلك المحاكم، والقوانين التي تنظمها؛ وما إذا كانت مزودة بصلاحيات لتطبيق قواعد خاصة.
    Nous félicitant des actions menées par les États Parties pour renforcer les juridictions pénales nationales, conformément au Statut, UN وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي،
    Le paragraphe 2 stipule que les juridictions pénales doivent être informées sans délai. UN ويجب إبلاغ السلطات الجنائية المختصة بذلك دون تأخير (الفقرة 2 من المادة 12 أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more