"les législations et politiques" - Translation from French to Arabic

    • القوانين والسياسات
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • في تشريعاتها وسياساتها
        
    L'autonomisation ne sera possible que lorsque les législations et politiques actuelles seront amendées pour éliminer les preuves explicites et tacites de racisme contre ce groupe. UN ولن يتحقق تمكين أفراد هذه الطوائف إلاّ بعد تعديل القوانين والسياسات الحالية من أجل إلغاء مظاهر العنصرية السافرة والضمنية ضد هذه الفئات.
    Il insiste également sur l'importance de l'assistance technique internationale et de l'appui consacré au renforcement des capacités pour combattre la criminalité en Afrique, ainsi que sur la nécessité d'harmoniser les législations et politiques nationales et d'échanger les meilleures pratiques. UN ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى.
    les législations et politiques relatives aux changements climatiques peuvent contribuer au respect du droit à l'autodétermination des peuples autochtones. UN 65 - ويمكن أن تدعم القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    En dépit de ces développements, les législations et politiques en vigueur ne sont pas suffisamment appliquées et les ressources mises à disposition à cet effet sont trop limitées. UN وعلى الرغم من هذه التطورات، يبقى إنفاذ التشريعات والسياسات غير كافٍ وتظل الموارد المخصصة لتنفيذها محدودة.
    Ils ne sont pas pris en compte dans les législations et politiques nationales et sont souvent exclus du domaine des droits de l'homme et de leur application. UN فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان.
    Ces principes sont devenus une référence importante dans l'élaboration des cadres normatifs régissant la protection des personnes déplacées dans les législations et politiques nationales, notamment en Afrique, où la plupart des progrès ont été réalisés. UN وأصبحت المبادئ التوجيهية مرجعا رئيسيا لوضع أطر معيارية لحماية المشردين داخليا في التشريعات والسياسات المحلية، ولا سيما في أفريقيا، حيث أحرز معظم التقدم.
    Le principe de prévention − Les États doivent revoir les législations et politiques existantes en vue d'intégrer des stratégies de réduction des risques de catastrophe dans tous leurs instruments juridiques, moyens d'action et outils de planification pertinents, aux échelons national et international, afin de parer à la vulnérabilité aux catastrophes; UN :: مبدأ المنع - على الدول أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها القائمة لإدماج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث في جميع صكوكها القانونية والسياساتية والتخطيطية ذات الصلة، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، بغية مواجهة القابلية للتأثر والكوارث؛
    Appliquer les législations et politiques nationales pertinentes qui ont été récemment élaborées ou modifiées selon que de besoin, au plus tard à la première Conférence d'examen de la Convention. UN وتنفيذ القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة التي تم وضعها حديثا أو التي تم تعديلها، حسب الاقتضاء، في موعد لا يتجاوز تاريخ انعقاد الاجتماع الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Depuis la création de son mandat, le droit à un logement convenable a pris une place croissante tant dans les législations et politiques nationales qu'auprès des tribunaux et des magistrats et dans les activités menées par les organismes des Nations Unies et la société civile. UN وقد نال الحق في السكن اللائق، منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، اهتماماً متزايداً، في إطار القوانين والسياسات الوطنية، من جانب المحاكم والقضاة، وفي إطار عمل هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Exposer en détail les législations et politiques en vigueur en matière de gestion des rejets de ces produits chimiques et en évaluer l'efficacité et les insuffisances. UN تفصيل القوانين والسياسات ذات الصلة المتعلقة بإدارة الإطلاقات من هذه المواد الكيميائية وتقييم فعالية هذه السياسات والقوانين وأوجه النقص فيها.
    42. les législations et politiques utilisées en matière de détention par les autorités nationales et, à un moindre degré, par les forces militaires internationales, continuent de poser des problèmes majeurs. UN 42- وما زالت القوانين والسياسات المتصلة بالاحتجاز التي تطبقها السلطات الوطنية في الوقت الراهن وكذلك، وبدرجة أقل، القوات العسكرية الدولية، تشكل أسباباً رئيسية للقلق.
    Appliquer les législations et politiques nationales pertinentes qui ont été récemment élaborées ou modifiées selon que de besoin, au plus tard à la première Conférence d'examen de la Convention. UN وتنفيذ القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة التي تم وضعها حديثاً أو التي تم تعديلها، حسب الاقتضاء، في موعد لا يتجاوز تاريخ انعقاد الاجتماع الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    South Asia Partnership International a mené des études et examiné les législations et politiques nationales en Asie du Sud relatives aux femmes en politique, aux violences faites aux femmes en politique et à la non-prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique. UN أجرت الشراكة الدولية لجنوب آسيا دراسات واستعرضت القوانين والسياسات الوطنية في جنوب آسيا فيما يتعلق بالمرأة في السياسة والعنف ضد المرأة في السياسة وعدم مراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية.
    b) Établir, appliquer et faire respecter les législations et politiques nationales; UN (ب) وضع القوانين والسياسات الوطنية وتنفيذها وإعمالها؛
    b) Établir, appliquer et faire respecter les législations et politiques nationales; UN (ب) وضع القوانين والسياسات الوطنية وتنفيذها وإعمالها؛
    Elle veille à ce que les fonctionnaires du Gouvernement possèdent toutes les connaissances requises pour intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans le cadre de leur travail et faire en sorte que les préoccupations des femmes s'intègrent dans toutes les législations et politiques conformément à la Convention. UN وتكفل اللجنة أن يحصل الموظفون الحكوميون على المعرفة اللازمة لإدماج منظور نوع الجنس في أعمالهم وأن تدرج شواغل المرأة ضمن جميع التشريعات والسياسات بما يتمشى مع الاتفاقية.
    Cette brochure présente brièvement la Convention et le Protocole facultatif, explique le processus de signature et de ratification, donne des informations sur les législations et politiques visant à mettre en œuvre la Convention et expose les divers mécanismes de surveillance requis. UN ويُلقي هذا الكتيب نظرة على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ويوضح عملية التوقيع والتصديق، ويقدم معلومات عن التشريعات والسياسات لتنفيذ الاتفاقية ويناقش مختلف آليات الرصد اللازمة.
    L'objectif du cours était le renforcement des capacités nationales en mettant l'accent sur trois grands axes: la promotion d'une bonne compréhension du cadre normatif; le dialogue et l'échange sur les législations et politiques nationales en matière de déplacement interne; et le développement d'outils pour la mise en œuvre des législations et des politiques. UN وكان الهدف من الدورة تعزيز القدرات الوطنية مع التشديد على ثلاثة محاور رئيسية هي: تعزيز فهم سليم للإطار المعياري؛ وإقامة حوار وتبادل للآراء بشأن التشريعات والسياسات الوطنية في مجال التشرد؛ ووضع أدوات لتنفيذ التشريعات والسياسات.
    Parallèlement, le projet Brookings-Bern travaille à l'établissement d'une base de données sur les législations et politiques relatives au déplacement interne. UN وفي الوقت نفسه، يعمل القائمون على مشروع بروكينغز - برن على وضع قاعدة بيانات عن التشريعات والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Les organismes des Nations Unies concernés devaient collaborer pour favoriser le respect et la reconnaissance du droit coutumier autochtone relatif aux connaissances traditionnelles autochtones dans les législations et politiques nationales et son application. UN ويتعين على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تتعاون من أجل تشجيع احترام النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية ذات الصلة بمعارف الشعوب الأصلية والاعتراف بها، في التشريعات والسياسات الوطنية، وكذلك تطبيقها.
    Promouvoir la compréhension, l'acceptation et l'application des traités et principes des Nations Unies sur l'espace extra-atmosphérique, ainsi que l'échange d'informations sur les législations et politiques nationales concernant l'espace, et examiner les tendances du droit international de l'espace et les problèmes auxquels il se heurte. UN تعزيز فهم معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي وقبولها وتنفيذها، والتشجيع على تبادل المعلومات عن التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالفضاء، والنظر في اتجاهات قانون الفضاء الدولي والتحديات الماثلة أمامه.
    Selon le premier principe, < < les États doivent revoir les législations et politiques existantes en vue d'intégrer des stratégies de réduction des risques de catastrophe dans tous leurs instruments juridiques, moyens d'action et outils de planification pertinents, aux échelons national et international, afin de parer à la vulnérabilité aux catastrophes > > . UN ففيما يتعلق بمبدأ المنع، " على الدول أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها القائمة لإدماج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث في جميع صكوكها القانونية والسياساتية والتخطيطية ذات الصلة، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، بغية مواجهة القابلية للتأثر بالكوارث " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more