"les leçons tirées des" - Translation from French to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    De même, le PNUD était déterminé à appliquer les leçons tirées des diverses évaluations passées. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم أيضا كل الالتزام بتجميع الدروس المستفادة من شتى التقييمات المجراة.
    Nous devons appliquer les leçons tirées des révolutions dans le monde arabe à d'autres situations d'injustice aussi. UN يجب أن نطبق الدروس المستفادة من الثورات في منطقة العالم العربي في حالات الظلم الأخرى أيضاً.
    Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par le problème des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    les leçons tirées des programmes de lutte contre l'intimidation constituent une référence essentielle pour traiter d'autres formes de violence dans les écoles. UN وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس.
    À cette fin, les leçons tirées des évaluations d’impact effectuées dans le contexte du présent examen triennal devraient servir, le cas échéant, à améliorer les méthodes actuelles. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالدروس المستفادة من تقييم اﻷثر، الحادث في سياق استعراض السياسات الراهن الذي يجري كل ثلاث سنوات، وذلك لتحسين اﻷساليب الجارية.
    Enfin, la section V récapitule les leçons tirées des meilleurs exemples d'intervention en faveur de ces groupements. UN ويوجز الفرع خامساً الدروس المستقاة من اﻷمثلة اﻷوفر حظاً في النجاح في عمليات التدخل لصالح إنشاء التجمعات والشبكات.
    Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    les leçons tirées des méthodes antérieures ont été intégrées aux principes directeurs, notamment l'accent mis explicitement sur la lutte contre la pauvreté. UN وقد تم إدماج الدروس المستفادة من المناهج السابقة في المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التركيز بصورة واضحة على تخصيص الفقر.
    Les informations recueillies dans le cadre des évaluations contribueront à orienter les interventions nécessaires, et les leçons tirées des activités seront prises en compte lors des évaluations. UN وستساعد المعرفة المكتسبة من خلال التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن الدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة ستصب ثانية في التقييمات.
    De même, le PNUD était déterminé à appliquer les leçons tirées des diverses évaluations passées. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم أيضا كل الالتزام بتجميع الدروس المستفادة من شتى التقييمات المجراة.
    On diffusera les leçons tirées des réussites et l'on aidera les pays à élaborer et à exécuter des projets de démonstration avec possibilités d'extension. UN كما سيجري نشر الدروس المستفادة من التجارب الناجحة، وتدعم البلدان في استحداث وتنفيذ مشاريع لبيانات عملية ذات إمكانيات لبلوغ التغطية الشاملة.
    71. Identifier et prendre en compte les leçons tirées des consultations et des processus participatifs antérieurs auxquels des femmes déplacées ont été associées afin d'améliorer les pratiques participatives; UN 71- تحديد ودمج الدروس المستفادة من عمليات مشاورة المشردات داخلياً ومشاركتهن في الماضي من أجل تحسين الممارسات التشاركية؛
    les leçons tirées des divers partenariats et instruments utilisés par le PNUD ont rarement été consignées ou évaluées. UN ولم يتم توثيق أو تقيـيم الدروس المستفادة من مختلف الشراكات والأدوات التي استخدمها البرنامج الإنمائي بما يكفي لاستخلاص الخبـرات منها.
    Elle s'est dite convaincue que les leçons tirées des enseignements du plan stratégique à moyen terme actuel, ainsi que des discussions en cours dans les mécanismes mondiaux importants, apporteraient des renseignements précieux pour le prochain plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Elle s'est dite convaincue que les leçons tirées des enseignements du plan stratégique à moyen terme actuel, ainsi que des discussions en cours dans les mécanismes mondiaux importants, apporteraient des renseignements précieux pour le prochain plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Le FENU fournit un appui au programme au sens large, qui prend systématiquement en compte les leçons tirées des innovations de la composante appuyée par le FENU; UN ويقدم الصندوق الدعم في مجال بناء القدرات إلى البرنامج الأوسع، الذي يدرج بصورة منهجية الدروس المستفادة من الابتكارات في العنصر الذي يدعمه الصندوق؛
    Le Conseil a présenté les leçons tirées des activités du Fonds aux donateurs lors de sa réunion annuelle avec eux. UN وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق أثناء اجتماعه السنوي مع الجهات المانحة.
    Nous n'oublierons pas les leçons tirées des camps de concentration nazis. UN وعلينا ألا ننسى الدروس المستخلصة من معسكرات الاعتقال النازية.
    Il vise également à élaborer et diffuser des doctrines et des concepts nouveaux ainsi que les leçons tirées des situations d'urgence précédentes. UN ويهدف برنامج التدريب أيضا إلى وضع مبادئ ومفاهيم جديدة ونشرها، بالاضافة إلى نشر الدروس المستخلصة من حالات الطوارئ السابقة.
    Le PNUD gère une base de données centrale sur l’évaluation (CEDAB), mémoire institutionnelle dans laquelle sont consignées les leçons tirées des programmes et projets évalués. UN يدير البرنامج الإنمائي قاعدة بيانات التقييم المركزي باعتبارها الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالدروس المستفادة من البرامج والمشاريع التي جرى تقييمها.
    La réponse collective s'est déjà révélée précieuse pour assurer le retour de centaines de milliers de déplacés internes, et les leçons tirées des expériences dans les pays pilotes serviront d'exemples à l'avenir. UN فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة.
    V. Identifier les leçons tirées des évaluations : forces et faiblesses UN خامسا - تحديد الدروس المستقاة من التقييمات: مواطن القوة والضعف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more