"les méthodes de travail des organes" - Translation from French to Arabic

    • أساليب عمل الهيئات
        
    • أساليب عمل هيئات
        
    • طرق عمل الهيئات
        
    • طرائق عمل الهيئات
        
    • طرائق عمل هيئات
        
    La réunion intercomités formulerait, entre autres, des recommandations visant à améliorer et à harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وسيقوم الاجتماع المشترك، في جملة أمور، بعمل توصيات لتحسين ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Il faudrait s'employer davantage à harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وينبغي مضاعفة الأعمال الرامية إلى تنسيق أساليب عمل الهيئات التعاهدية.
    Questionnaire sur les méthodes de travail des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants UN استبيان بشأن أساليب عمل الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدّرات
    Au titre de ce point, les participants ont débattu des moyens d'améliorer et d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN 8 - ناقش المشاركون في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال كيفية تحسين أساليب عمل هيئات المعاهدات والمواءمة بينها.
    En outre, on a estimé qu'un tel système serait un moyen de rationaliser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وعلاوة على ذلك، ذُكرت إمكانية وضع نظام موحد كطريقة لترشيد أساليب عمل هيئات الرصد القائمة.
    Il se félicite notamment que l'accent y soit mis sur la nécessité de rationaliser et d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels et les obligations concernant l'établissement de rapports. UN وأعرب عن اغتباطه بصفة خاصة لأن التأكيد قد تركز على ضرورة ترشيد أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير والمواءمة بينها.
    9. Consultations informelles avec les États sur les méthodes de travail des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN 9 - المشاورة غير الرسمية مع الدول بشأن أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    L'accent a été mis sur l'importance qu'il y avait à faire preuve de sens pratique et de souplesse et on a noté que les méthodes de travail des organes conventionnels s'étaient développées dans l'esprit plutôt que conformément à la lettre de chaque instrument. UN كما جرى التأكيد على أهمية تبني نهج عملي ومرن؛ وأشير إلى أن أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تطورت وفقا لروح فرادى المعاهدات، وليس وفقا لنصوصها الحرفية.
    Il a aussi été recommandé d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels de façon à transmettre aux États parties un message qui prenne en compte l'ensemble de la problématique du respect des droits de l'homme. UN وأوصي أيضا بزيادة مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بحيث تنقل إلى الدول الأطراف رسالة كلية فيما يتعلق بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Les participants à ces réunions ont reconnu la nécessité d'améliorer et d'harmoniser plus avant les méthodes de travail des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et jugé approprié que la réunion intercomités se tienne deux fois par an. UN وسلم المشاركون في الاجتماعين بضرورة زيادة تحسين ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ورأوا أن من الملائم أن ينعقد الاجتماع المشترك بين لجان الهيئات مرتين سنوياً.
    À cette occasion, les présidents avaient été encouragés à revoir les méthodes de travail des organes conventionnels en vue de mettre en évidence les domaines où des questions de parité entre les sexes pouvaient se poser, ainsi que les sources d'information auxquelles ils faisaient appel pour avoir une idée plus équilibrée de la situation dans les pays. UN وجرى في حلقة التدارس هذه تشجيع رؤساء الهيئات على مراجعة أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بغية تعيين المجالات التي يمكن أن تثار فيها مسائل تتعلق بالتمايز بين الجنسين، وكذلك مصادر المعلومات التي يعتمدون عليها بيحث يتسنى لهم تكوين رأي أكثر توازناً عن الحالات القطرية.
    Selon le Gouvernement néo-zélandais, il faudrait se pencher d'urgence sur les questions suivantes : réduire la charge de travail que représente l'établissement des rapports en rationalisant les critères applicables aux rapports périodiques et en réduisant le double emploi, améliorer les méthodes de travail des organes conventionnels et prévoir des ressources et un soutien administratif adéquats financés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN واقترحت الحكومة إيلاء اهتمام عاجل للمجالات التالية: الحد من أعباء تقديم التقارير عن طريق تبسيط متطلبات تقديم التقارير الدورية والحد من الازدواجية؛ وتحسين أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ وتوفير ما يكفي من الموارد والدعم الإداري من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La cinquième réunion intercomités a pris note des diverses propositions faites en vue d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels, notamment celles figurant au paragraphe 20 du document de réflexion. UN 42 - لاحظ الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان شتى المقترحات الداعية إلى مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات، بما في ذلك الواردة في الفقرة 20 من الورقة المفاهيمية.
    a) Harmoniser davantage, selon qu'il convient, les méthodes de travail des organes conventionnels; UN (أ) مواصلة مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، حسب الاقتضاء؛
    En outre, ils reconnaissent la responsabilité qui leur incombe de poursuivre leurs efforts pour harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN ويسلم رؤساء الهيئات أيضا بمسؤوليتهم عن مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات.
    La proposition visant à créer un organe unique chargé de coordonner et d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels mérite d'être développée. UN والاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة وحيدة معنية بتنسيق ومواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات اقتراح جدير بالدراسة.
    Cette résolution améliorera effectivement la situation en ce qui concerne la présentation des rapports nationaux consacrés à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme en mettant en place une procédure simplifiée et en harmonisant les méthodes de travail des organes conventionnels. UN ومن شأن هذا القرار أن يؤدي إلى تحسين حالة تقديم التقارير الوطنية المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان بشكل فعال، من خلال تبسيط الإجراءات وتوحيد أساليب عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    7. M. Amor dit que le processus engagé dans le but d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels est prometteur et mérite d'être soutenu. UN 7- السيد عمر قال إن العملية التي انطلقت من أجل مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات تشكل عملية واعدة وتستحق الدعم.
    Enfin, les méthodes de travail des organes délibérants doivent être améliorées, notamment pour ce qui est de l'exercice de leurs fonctions de contrôle de la gestion des ressources. UN وأخيرا، ينبغي تحسين طرق عمل الهيئات الحكومية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإشرافها على إدارة الموارد.
    La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. UN ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف.
    11. La Directrice adjointe a informé le Comité que, depuis sa précédente session, les méthodes de travail des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été minutieusement examinées par au moins deux conférences d'experts. UN ١١ - وأبلغت نائبة المدير اللجنة أن مؤتمرين أكاديميين على اﻷقل نظرا نظرة متأنية في طرائق عمل هيئات معاهدات حقوق الانسان لﻷمم المتحدة، وذلك منذ الدورة اﻷخيرة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more