Table ronde sur la politique de concurrence et les marchés publics | UN | اجتماع مائدة مستديرة بشأن سياسات المنافسة وقطاع المشتريات العامة |
La présente note met en avant le rôle de la concurrence dans les marchés publics. | UN | وتركز ورقة المعلومات الأساسية هذه على دور المنافسة في قطاع المشتريات العامة. |
Aux Etats-Unis, les marchés publics entrent pour environ 20 % dans la consommation totale de biens et de services. | UN | ففي الولايات المتحدة تمثل المشتريات الحكومية قرابة ٠٢ في المائة من إجمالي استهلاك السلع والخدمات. |
D'autres questions concernant les marchés publics, en particulier les marchés publics électroniques, sont également à l'étude. | UN | ويجري أيضا النظر في مسائل أخرى تتعلق بالاشتراء الحكومي مثل الاشتراء الحكومي الإلكتروني. |
Ces questions, qui ne sont pas encore réglementées, renforceraient la transparence, la souplesse et l'efficacité dans les marchés publics. | UN | وهذه الأمور لم تكن منظَّمة في الماضي ولكنها تعزّز شفافية الاشتراء العمومي وسرعته وكفاءته. |
L'administration électronique a été introduite et est opérationnelle dans plusieurs secteurs, notamment la douane, la sécurité, l'éducation et les marchés publics. | UN | وقد جرى إدخال الإدارة الإلكترونية وهي تعمل في عدد من القطاعات، بما فيها الجمارك والأمن والتعليم والمشتريات الحكومية. |
L'Assemblée doit adopter le projet de loi révisé sur les marchés publics. | UN | ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية. |
Cela avait été souvent constaté dans les marchés publics et dans des secteurs tels que les autoroutes et la construction. | UN | وكثيراً ما شوهد هذا في قطاع المشتريات العامة وقطاعات من قبيل إنشاء الطرق السيّارة والبناء. |
Au cours des débats, les marchés publics comme moyen éventuel de promouvoir les transferts de technologie ont aussi été évoqués. | UN | وخلال المناقشة، تم تسليط الضوء أيضاً على إمكانات تعزيز نقل التكنولوجيا من خلال المشتريات العامة. |
Cependant, il est indispensable que le champ d'application d'une loi relative aux concessions soit clairement défini, en particulier lorsqu'il existe une loi régissant les marchés publics. | UN | بيد أنه من الأساسي لقانون بشأن الامتيازات أن يكون نطاق تطبيقه محدّدا تحديدا واضحا. وهذا صحيح بوجه خاص عندما يكون هناك قانون بشأن المشتريات العامة. |
les marchés publics contribuaient beaucoup à l'amélioration du transfert de technologie. | UN | :: تقوم المشتريات العامة بدور هام في مجال تحسين نقل التكنولوجيا. |
Des réserves sont également envisagées au sujet des dispositions du chapitre sur les marchés publics. | UN | كما يُدرس إدراج تحفظات فيما يتعلق بالأحكام التي يتضمنها فصل المشتريات الحكومية. |
les marchés publics constituent un outil de politique industrielle important. | UN | وكانت المشتريات الحكومية أداة هامة للسياسة الصناعية. |
D'aucuns militent pour que l'on examine d'autres questions telles que l'investissement, la politique de concurrence, les marchés publics, les taxes à l'exportation ou les changements climatiques. | UN | ويؤيد آخرون التصدي لموضوعات مثل الاستثمار أو سياسة المنافسة أو المشتريات الحكومية أو ضرائب التصدير أو تغير المناخ. |
En outre, l'Organisation des États américains tient à jour une liste des organisations américaines qui mènent des travaux concernant des dispositions sur les marchés publics. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتفظ منظمة الدول الأمريكية بقائمة بالمنظمات الأمريكية التي تعمل على سن أحكام تتعلق بالاشتراء الحكومي. |
Pour ces pays, les marchés publics ne sont pas simplement un moyen de promouvoir le commerce international. | UN | وفيما يخص تلك البلدان، فإنَّ الاشتراء العمومي ليس مجرّد وسيلة للنهوض بالتجارة الدولية. |
Elles seront traitées dans l'ordre qui leur a été donné dans l'AGCS, à savoir les sauvegardes en juillet, les marchés publics en novembre et les subventions en mars. | UN | وستجري مناقشة هذه المسائل وفقاً لترتيب ظهورها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بدءاً بالضمانات في تموز/يوليه، والمشتريات الحكومية في تشرين الثاني/نوفمبر والاعانات في آذار/مارس. |
L'Accord plurilatéral de l'OMC sur les marchés publics (AMP) a étendu le principe de la nondiscrimination aux 13 pays qui y sont parties, mais pas aux pays non parties à l'Accord. | UN | وقد وسّع اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعدد الأطراف الخاص بالمشتريات الحكومية، نطاق عدم التمييز فيما بين أطرافه الثلاثة عشر، ولكن ليس بين الأطراف غير المشاركة في الاتفاق الخاص بالمشتريات الحكومية. |
La création de la commission de lutte contre la corruption permettra de contrôler plus strictement les marchés publics. | UN | وإنشاء لجنة لمكافحة الفساد سوف يعني تحسين تنظيم المشتريات العمومية. |
Ce processus s'est accéléré grâce à l'action de l'Equipe spéciale de Marrakech sur les marchés publics durables. | UN | وتسارعت وتيرة العملية نتيجة للعمل الذي تقوم به فرقة عمل مراكش المعنية بالمشتريات العامة المستدامة. |
En Inde par exemple l'égalité consacrée par la Constitution vaut aussi pour les marchés publics. | UN | ففي الهند ينطبق الحق الدستوري في المساواة على العقود الحكومية. |
À cet égard, il a été souligné que le paragraphe 6 de l'article XX de l'Accord de l'OMC sur les marchés publics relatif à la procédure devant une instance administrative indépendante pourrait servir de modèle. | UN | وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن الفقرة 6 من المادة العشرين من اتفاق منظمة التجارية العالمية الخاص بالاشتراء العمومي التي تحدد المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بهيئة إدارية مستقلة، ربما تصلح كنموذج مفيد. |
Il était très important d'engager des poursuites dans les affaires de trucage d'offres pour garantir la concurrence dans les marchés publics. | UN | وقال إن لمقاضاة المتورطين في حالات التحايل في العطاءات أهمية بالغة لضمان التنافس على العقود العامة. |
Les normes internationales servent à réglementer la production, le commerce et les marchés publics. | UN | تستخدم المعايير الدولية ككل من أجل وضع مقاييس للصناعة والتجارة والمشتريات العامة. |
Mis au point au nom du Bureau fédéral pour l'égalité des sexes (FOGE), le logiciel est basé sur une méthode qui vise à mesurer le degré dans lequel le principe du paiement égal pour les prestations des deux sexes est observé dans les marchés publics de la Confédération. | UN | وهذا البرنامج الذي تم استحداثه لصالح المكتب الاتحادي للمساواة بين الجنسين، يستند إلى أسلوب لاختبار مدى مراعاة مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في الأسواق العامة للاتحاد. |
33. Les experts ont estimé que des questions telles que les subventions, les sauvegardes et les marchés publics mériteraient une plus grande attention à l'avenir. | UN | ٣٣- وأعرب الخبراء عن وجهات النظر القائلة بأن قضايا من قبيل اﻹعانات والضمانات والشراء الحكومي تستحق مزيداً من الاهتمام مستقبلاً. |