Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et faire l'objet de consultations avec les membres de l'équipe. | UN | وينبغي التقليل الى أدنى حد من التغييرات في المواعيد المتعلقة بخط الرحلة وأن يتم ذلك بالتشاور مع أعضاء الفريق. |
les membres de l'équipe recherchent et rassemblent tous les éléments d'information disponibles. | UN | ويقوم أعضاء الفريق بجمع وبحث الأدلة والمواد المتاحة كافة وإجراء البحوث المتعلقة بها. |
À l'issue de consultations avec les membres de l'équipe spéciale et des parties prenantes, un document d'orientation relatif à la signature de la Convention a été soumis au Gouvernement. | UN | ونتيجة للمشاورات مع أعضاء فريق العمل والجهات المعنية، قُدمت ورقة سياسة عامة إلى الحكومة تمهيدا لتوقيع الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial espère que tous les membres de l'équipe de pays des Nations Unies pourront participer aux activités de coopération dans les domaines indiqués. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتسنى لجميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري المساهمة في هذا التعاون في المجالات المحددة. |
La Secrétaire générale de la Conférence a par ailleurs invité les membres de l'équipe de travail à apporter leur contribution à l'élaboration du projet de programme d'action qui serait adopté par la Conférence. | UN | كما دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر أعضاء فرقة العمل إلى إعداد مساهمات لبرنامج العمل المقترح الذي سوف يعتمده المؤتمر. |
Je dois être plus dur, plus fort, et plus masculin que tous les membres de l'équipe car s'ils sentent le moindre effet "gay" chez moi, | Open Subtitles | يجب أن أكون قاسي و قوي و أكثر رجوله من جميع أعضاء الفريق لأنه لو شعروا ولو قليلاً بأنني مثلي |
Le Conseil choisira les membres de l'équipe assez tôt à l'avance pour qu'ils aient le temps de se concerter et de décider des objectifs de leur visite. | UN | ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم. |
Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et concertées avec les membres de l'équipe. | UN | وينبغي التقليل الى أدنى حد ممكن من إجراء التغييرات في برنامج الرحلة وأن يكون ذلك بالتشاور التام مع أعضاء الفريق. |
les membres de l'équipe n'ont eu aucun mal à pouvoir consulter les statistiques de production et les plans des pièces à usiner. | UN | ولم يلق أعضاء الفريق أي صعوبة في الحصول على سجلات الانتاج ورسوم قطع الشغل. |
Cependant, nombreux sont ceux parmi les membres de l'équipe de pays qui considèrent que son processus de préparation est pesant. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبر العديد من أعضاء الفريق عملية إعداده عملية مضنية. |
Réunions d'information sur la sécurité ont été organisées à l'intention de tous les membres de l'équipe de coordination du dispositif de sécurité à Pristina et à Mitrovica, et 33 bulletins sur la sécurité ont été diffusés à leur intention. | UN | استكمالا أمنيا قدمت وإرسال 33 بثا أمنيا إلى جميع أعضاء فريق الإدارة الأمنية في بريشتينا وميتروفيتشا |
les membres de l'équipe de médiation sont choisis en fonction de leur caractère, de leur intelligence, de leurs connaissances, de leur expérience, de leur impartialité et de leurs talents oratoires. | UN | ويتم اختيار أعضاء فريق الوساطة بناء على شخصيتهم وذكائهم ومعرفتهم وخبرتهم وحيادهم ومهاراتهم في فن الخطابة. |
Je remercie tout spécialement les membres de l'équipe du Secrétariat attachée à la Cinquième Commission de leur dévouement et de leur travail. | UN | وأتوجه بشكري الخاص إلى أعضاء فريق الأمانة العامة المكلف بخدمة اللجنة الخامسة، على ما بذلوه من جهود تتسم بنكران الذات. |
L'article 5 bis interdit expressément le partage d'honoraires entre les membres de l'équipe de conseils et leurs clients. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين أعضاء فريق الدفاع وعملائهم. |
Le Représentant spécial a prié instamment les membres de l'équipe de pays du système des Nations Unies : | UN | فريق الأمم المتحدة القطري - حث الممثل الخاص أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على ما يلي: |
On espère que les membres de l'équipe s'emploieront activement à mener à bien les tâches susmentionnées et travailleront de concert pour obtenir rapidement des résultats. | UN | ويتوقع من أعضاء فرقة العمل القيام بأدوار نشطة لدى الاضطلاع باﻷنشطة الواردة أعلاه وفي تقاسم العمل من أجل إصدار نواتج في الوقت المناسب. |
les membres de l'équipe spéciale sont encouragés à : | UN | يشجع أعضاء فرقة العمل على القيام بما يلي: |
Cette politique d'harmonisation est en cours chez tous les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويقوم أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية حاليا ببدء تنفيذ هذه السياسة المتسقة. |
Le Représentant spécial, le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et les membres de l'équipe des pays des Nations Unies s'épauleront mutuellement dans l'accomplissement de leur mandat respectif. | UN | وسيعمل الممثل الخاص والمنسق وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على دعم وتكميل ولايات كل منهم. |
De même, les membres de l'équipe d'évaluation ne doivent avoir exercé aucune responsabilité directe dans l'intervention faisant l'objet d'une évaluation, ni s'attendre à exercer de telles responsabilités dans un proche avenir. | UN | وبالمثل، يجب ألا يكون قد سبق لأعضاء فريق التقييم الاضطلاع بأي مسؤوليات مباشرة بشأن التدخل الخاضع للتقييم، ولا أن يكون متوقعا لهم حمل مسوؤليات من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
6. L'Équipe spéciale a débattu et est convenue d'une démarche selon laquelle les membres de l'équipe spéciale effectueraient l'expérience. | UN | 6- وناقشت فرقة العمل واتفقت على الطريقة التي ينبغي أن يتبعها أعضاء الفرقة في إجراء التجربة. |
les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية. |
En outre, il n'y a pas de rapport hiérarchique direct entre les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et le coordonnateur résident. | UN | وعلاوة على ذلك، لاتراتبية إشراف مباشرة بين كلٍ من أفراد فريق الأمم المتحدة القطري والمنسق المقيم. |
Le Programme a collaboré étroitement avec les membres de l'équipe spéciale pour la réalisation de l'évaluation des besoins. | UN | وقد عمل مكتب شؤون الفضاءالخارجي بتعاون وثيق مع أعضاء فرق العمل في القيام بتقدير الاحتياجات. |
les membres de l'équipe sont Martti Ahtisaari, Sadako Ogata et Cornelio Sommaruga. | UN | وأعضاء الفريق هم مارتي اهتساري، وساداكو أوغاتا، وكورنيليو سوماروغا. |
Actuellement, les membres de l'équipe de pays des Nations Unies peuvent évaluer la performance du coordonnateur résident mais il appartient à chaque organisme de décider si celui-ci est autorisé ou non à noter la performance des membres de l'équipe de pays ou à formuler des observations à ce sujet. | UN | فيمكن حالياً لأعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية تقييم أداء المنسقين المقيمين، غير أنه يعود إلى كل وكالة أن تقرر ما إذا كانت تسمح أم لا لمنسق مقيم أن يقيِّم أداء أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية أو حتى المساهمة في عملية التقييم. |
Les accords de financement ont tous placé le coordonnateur résident au centre de la prise de décision et ils ont créé une nouvelle mesure d'engagement pour que les membres de l'équipe de pays travaillent de concert. | UN | وقد وضعت جميع ترتيبات التمويل المنسقين المقيمين في مركز صنع القرار وأوجدت حافزا جديدا لأعضاء الفريق القطري للعمل معا. |
10. les membres de l'équipe d'experts restent tenus de ne pas divulguer les informations confidentielles après avoir cessé leurs fonctions au sein de l'équipe. | UN | 10- والتزام عضو فريق خبراء الاستعراض بعدم إنشاء المعلومات السرية يظل ساريا بعد انتهاء عمل العضو في فريق خبراء الاستعراض. |
Lors d'une inspection, les membres de l'équipe d'inspection devraient avoir la possibilité de s'entretenir en privé avec les détenus. | UN | وحين يحدث التفتيش يجب أن تتاح ﻷعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث في خلوة مع المحتجزين. |