"les membres des équipes" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء أفرقة
        
    • أعضاء الأفرقة
        
    • أعضاء فريق
        
    • وأعضاء أفرقة
        
    • أفراد أفرقة
        
    • أعضاء فرق
        
    • أعضاء في أفرقة
        
    • أفراد فرقة الخدمات
        
    • أعضاء الفرق
        
    • يستخدم أفراد أطقم
        
    • أفراد الأفرقة
        
    • ولأعضاء أفرقة
        
    • بين أعضاء الفريق
        
    Il a donc prié instamment tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement aux travaux de ces dernières. UN لذلك، حث الفريق العامل كل أعضاء أفرقة العمل على المشاركة بنشاط في الأعمال والمساهمة فيها.
    Il a donc prié instamment tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement aux travaux de ces dernières. UN لذلك، حث الفريق العامل كل أعضاء أفرقة العمل على المشاركة بنشاط في الأعمال والمساهمة فيها.
    Ces principes directeurs seraient publiés par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour application par tous les membres des équipes de pays de l'ONU. UN وستصدر المجموعة الإنمائية هذه المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    les membres des équipes de pays des Nations Unies estimaient qu'ils n'avaient pas été suffisamment consultés lors de la planification des missions intégrées. UN إذ يعتبر أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أنهم لم يُستشاروا بشكل كاف خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Les difficultés rencontrées par les membres des équipes de gestion de la sécurité pour assister à la formation en raison des contraintes opérationnelles de leur mission respective expliquent que les produits sont moins nombreux que prévu. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الصعوبات التي لاقاها أعضاء فريق إدارة الأمن في حضور التدريب بسبب الاحتياجات التشغيلية في بعثاتهم
    Seuls le personnel autorisé et les membres des équipes d'examen ont accès à cette information selon des procédures à définir. UN ولا يتاح الوصول إلى هذه المعلومات إلا للموظفين وأعضاء أفرقة الاستعراض المصرح لهم بذلك، وفقاً للإجراءات التي سيجري تحديدها.
    Ces principes directeurs seraient publiés par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour application par tous les membres des équipes de pays de l'ONU. UN وستصدر المجموعة الإنمائية هذه المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    les membres des équipes d'intervention d'urgence, en permanence présents au sein de la communauté, sont en mesure d'apporter une aide plus soutenue aux victimes. UN ويمكن أن يوفر أعضاء أفرقة التدخل في اﻷزمات، وهم يتواجدون باستمرار داخل الجالية، قدرا أكبر من الدعم المستدام للضحية.
    Toutefois, les membres des équipes d'urgence ont été déployés dans environ 10 pays, soit à titre individuel, soit dans le cadre de l'équipe complète pour mener à bien des opérations dans les endroits où le HCR n'était pas présent ou pour compléter le personnel existant. UN ومع ذلك، تم وزع أعضاء أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ في نحو عشرة بلدان، إما كأعضاء فريق كامل لمواجهة حالات الطوارئ في عمليات لم تشترك فيها المفوضية من قبل، أو لتكملة عدد الموظفين الموجودين في الموقع.
    Toutefois, les membres des équipes d'urgence ont été déployés dans environ 10 pays, soit à titre individuel, soit dans le cadre de l'équipe complète pour mener à bien des opérations dans les endroits où le HCR n'était pas présent ou pour compléter le personnel existant. UN ومع ذلك، تم وزع أعضاء أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ في نحو عشرة بلدان، إما كأعضاء فريق كامل لمواجهة حالات الطوارئ في عمليات لم تشترك فيها المفوضية من قبل، أو لتكملة عدد الموظفين الموجودين في الموقع.
    Les enquêteurs et les conseillers juridiques se rendent à Arusha durant des périodes limitées pour assister aux audiences du Tribunal et les membres des équipes chargées de l’accusation se rendent à Kigali pour faire régulièrement rapport au Procureur adjoint. UN ويضاف إلى ذلك سفر المحققين والمستشارين القانونيين إلى أروشا لحضور المرافعات في المحكمة لفترات محدودة، في حين يسافر أعضاء أفرقة الادعاء إلى كيغالي لتقديم تقارير دورية إلى نائب المدعي العام.
    Quant aux fonctionnaires qui font office de conseillers juridiques, ils conseillent les administrateurs régionaux et municipaux et tous les membres des équipes municipales en ce qui concerne les conséquences juridiques de leurs décisions et divers autres aspects de l'administration municipale. UN وبالنسبة للموظفين الذين يقدمون المشورة القانونية، فإنهم مسؤولون عن تقديم المشورة إلى المديرين الإقليميين ومديري البلديات وإلى جميع أعضاء أفرقة الإدارة البلدية، بشأن الآثار القانونية لأنشطتهم، وكذلك بشأن الجوانب الإدارية الأخرى ذات الصلة ببلدياتهم.
    les membres des équipes de pays des Nations Unies estimaient qu'ils n'avaient pas été suffisamment consultés lors du processus de planification des missions intégrées. UN ويرى أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن التشاور معهم لم يكن كافيا خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    les membres des équipes de pays participantes ont uni leurs efforts pour fournir un appui fonctionnel et financier en vue de concrétiser ces éléments. UN وقد اشترك أعضاء الأفرقة القطرية المشاركة في تقديم الدعم الفني والمالي لتحقيق تلك النتائج.
    Je voudrais dire un mot de remerciement à tous les membres des équipes des missions du Cap-Vert et du Portugal qui nous ont aidés à garder le bon cap et ont contribué de manière exceptionnelle à notre travail, pendant de longues heures presque chaque jour. UN أود أيضا أن أقول كلمة شكر لجميع أعضاء الأفرقة من بعثتي الرأس الأخضر والبرتغال الذين ساعدوا في توجيه مسارنا وقدموا إسهامات بارزة لعملنا، وفي أغلب الأحيان يوميا ولساعات طويلة كل يوم.
    Un autre ensemble distinct examine les activités à entreprendre pour créer et entretenir une culture organisationnelle de la déontologie pour les membres des équipes de gestion régionale et de pays. UN وثمة حزمة أخرى منفصلة يجري في إطارها بحث مسألة غرس ثقافة المنظمة في مجال الأخلاقيات لدى أعضاء فريق الإدارة الإقليمي وفريق الإدارة القطري وتعهدها.
    En attendant, il a établi des directives plus strictes pour la vérification des notes d'honoraires des conseils, ainsi que pour celle des frais de voyage dont les membres des équipes chargées de la défense réclament le remboursement. UN وفي تلك الأثناء، وضع المسجل مبادئ توجيهية أكثر صرامة لاستعراض الأعمال التي يطلب محامو الدفاع أتعابا عنها، والسفر المقترح من أعضاء فريق الدفاع.
    Seuls le personnel autorisé et les membres des équipes d'examen ont accès à cette information selon des procédures à définir. UN ولا يتاح الوصول إلى هذه المعلومات إلا للموظفين وأعضاء أفرقة الاستعراض المصرح لهم بذلك، وفقاً للإجراءات التي سيجري تحديدها.
    En 1998, il comptait 100 personnes, à savoir les membres des équipes de contrôle résidentes et le personnel opérationnel, auxiliaire et administratif. UN وفي عام 1998، بلغ عدد موظفي المركز 100 موظف بينهم أفراد أفرقة الرصد المقيمة وموظفو التشغيل والدعم والإدارة.
    Selon certaines informations, le motif de cet enlèvement serait que les membres des équipes de prévention de la poliomyélite sont considérés par les Chabab comme des espions. UN وتشير التقارير إلى أن الدافع الكامن وراء عملية الاختطاف ترتبط باعتقاد حركة الشباب بأن أعضاء فرق التحصين ضد شلل الأطفال جواسيس.
    Au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), les membres des équipes multifonctionnelles fournissent aux fonctionnaires des conseils personnalisés sur la prise en compte systématique des inégalités entre les sexes. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على المستوى القطري توجيهات فردية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني لفرادى الموظفين، وتولى ذلك أعضاء في أفرقة متعددة المهام.
    La délégation a déclaré qu'un gros problème restait à résoudre, lié au fait que les membres des équipes d'appui aux pays avaient un emploi du temps tellement chargé qu'ils ne pouvaient apporter leur assistance technique dans les délais prévus. UN وذكر الوفد أن أحد القيود الرئيسية يتمثل في كثرة أعباء أفراد فرقة الخدمات التقنية القطرية مما يؤثر على تقديم المساعدة التقنية في الوقت المناسب.
    L’accent sera mis sur la nécessité d’obtenir de la part de tous les membres des équipes de pays une contribution dynamique et constante grâce aux auto-évaluations réalisées parallèlement au rapport annuel et au plan de travail du coordonnateur résident. UN وسيؤكد الاستعراض على الحاجة إلى ضمان مساهمة جميع أعضاء الفرق القطرية مساهمة تتسم بالمبادرة والانتظام من خلال إجراء عمليات تقييم للذات بالاقتران مع التقرير السنوي وخطة العمل للمنسقين المقيمين.
    les membres des équipes de tournage accompagnant les correspondants résidents et non résidents, ainsi que tous les correspondants temporaires, devront emprunter l'entrée de la 46e Rue, où eux-mêmes, ainsi que leur matériel, feront l'objet d'un contrôle de sécurité. UN ولا يستخدم أفراد أطقم التصوير بالفيديو المرافقة للمراسلين المقيمين وغير المقيمين، فضلا عن كافة المراسلين المؤقتين، إلا مدخل الشارع 46، حيث يخضعون إلى جانب معداتهم للتفتيش الأمني.
    Au Burundi et en République démocratique du Congo, les membres des équipes de pays de l'ONU travaillent avec les services gouvernementaux compétents et, dans la mesure du possible, avec les groupes armés non gouvernementaux, afin de faciliter la démobilisation des enfants soldats. UN 34 - وفي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية يتعاون أفراد الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة مع الإدارات الحكومية المعنية، ومع الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة كلما أمكن ذلك، من أجل تيسير تسريح الجنود الأطفال.
    À cette fin, le Département a lancé dans les différents pays de multiples programmes de formation sur place pour les responsables désignés des questions de sécurité, les membres des équipes de gestion de la sécurité et les professionnels de la sécurité des lieux d'affectation. UN 29 - ولهذه الغاية، أدخلت إدارة شؤون السلامة والأمن برامج متعددة لتدريب مسؤولي الأمم المتحدة المعينين لشؤون الأمن ولأعضاء أفرقة الإدارة الأمنية وللمهنيين الأمنيين في مراكز العمل.
    Il a également continué d'assurer la coordination nécessaire entre les membres des équipes de pays des Nations Unies. UN وواصل مكتب الممثل الخاص أيضا كفالة التنسيق المناسب بين أعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more