les membres du Conseil avaient pris note de ce que le rapport du Groupe d'experts sur les diamants et les armes en Sierra Leone, dont était alors saisi le Comité des sanctions, faisait état de larges violations de l'embargo sur les diamants sierra-léonais. | UN | وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون. |
les membres du Conseil avaient pris note de ce que le rapport du Groupe d'experts sur les diamants et les armes en Sierra Leone, dont était alors saisi le Comité des sanctions, faisait état de larges violations de l'embargo sur les diamants sierra-léonais. | UN | وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون. |
Le Président a déclaré qu'au cours de consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Özer Koray, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ٧١ - وذكر الرئيس أن أعضاء المجلس قد اتفقوا، خلال المشاورات، على أن يوجه المجلس دعوة إلى السيد أوزر كوراي بموجب المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président a déclaré qu'au cours de consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Osman Ertùg, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ٧٣ - وقال الرئيس إن أعضاء المجلس قد اتفقوا، خلال المشاورات، على أن يوجه المجلس دعوة إلى السيد عثمان ارتوغ بموجب المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
les membres du Conseil avaient des points de vue différents concernant le statut du Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظر متباينة عن الحالة في كوسوفو. |
Lettre datée du 17 janvier (S/23440), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que les membres du Conseil avaient approuvé la proposition figurant dans sa lettre du 14 janvier (S/23439). | UN | رسالة مؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير )S/23440( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير )S/23439(. |
Lettre datée du 7 juin (S/1994/679), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que les membres du Conseil avaient examiné son rapport du 27 mai 1994 (S/1994/632) et qu'ils se félicitaient de ses efforts et ceux de son Envoyé spécial, M. Cyrus Vance. | UN | رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه )S/1994/679( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يذكر فيها أن أعضاء مجلس اﻷمن قد نظروا في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/632( وأعربوا عن تقديرهم لجهوده وجهود ممثله الخاص، السيد سايروس فانس. |
Le Président du Conseil m'a informé, le 10 décembre 1999 (S/1999/1236), que les membres du Conseil avaient pris note avec intérêt de cette proposition. | UN | وأبلغني رئيس المجلس في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 (S/1999/1236) بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما، مع التقدير، بالمقترحات الواردة في رسالتي. |
Il a été décidé que le Président déclarerait à la presse que les membres du Conseil avaient examiné la déclaration attribuée au Premier Ministre iraquien adjoint et réaffirmé la souveraineté, l’intégrité territoriale et l’indépendance du Koweït et de l’Iraq ainsi que leurs frontières comme il est stipulé dans les résolutions du Conseil. | UN | وبخصوص هذه المسألة اﻷخيرة، اتفق على أن يصرح الرئيس للصحافة بأن أعضاء المجلس قد نظروا في التصريح المنسوب إلى نائب رئيس وزراء العراق، وأعادوا تأكيد سيادة الكويت والعراق وسلامتهما اﻹقليمية واستقلالهما وحدودهما، وفق ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن. |
Sur la base du débat tenu lors des consultations, le Président du Conseil a informé la presse que les membres du Conseil avaient fait valoir que les parties devaient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix et qu'ils avaient rendu un vibrant hommage à la contribution de M. Merrem, dont la carrière à l'ONU touchait à sa fin. | UN | واستنادا إلى هذه المناقشة التي جرت في تلك المشاورات غير الرسمية، أبلغ رئيس المجلس الصحافة أن أعضاء المجلس قد أشاروا إلى ضرورة أن يضاعف الطرفان جهودهمــا لدفــع عمليـة السلــم وأثنوا كثيــرا على مساهمة السيد ميريم الذي ستنتهي قريبا مدة خدمته مع اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil n'a pas pu adopter ce projet de résolution, qui était loin d'être idéal, non pas parce que les membres du Conseil avaient exprimé leur appui à la décision israélienne d'établir de nouvelles colonies de peuplement à Jérusalem-Est, ni parce que ceux-ci et les autres Membres de l'Organisation n'ont pas désapprouvé, condamné, déploré ou critiqué la décision israélienne. | UN | ومشروع القرار هذا، الذي ليس مثاليا، فشل المجلس في اعتماده لا بسبب أن أيا من أعضاء المجلس قد أعرب عن تأييده لقرار إسرائيل ببناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقيــة، ولا بسبب أنهم وأعضــاء المنظمة اﻵخرين يوافقون على القـرار اﻹسرائيلي أو لا يدينونه أو يعربون عن رضائهم عنــــه أو لا ينتقدونه. |
Dans une lettre datée du 13 janvier 2014, le Président du Conseil de sécurité a fait savoir au Secrétaire général que les membres du Conseil avaient décidé d'envoyer une mission au Mali le 31 janvier 2014. | UN | 1 - في رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2014، أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن أعضاء المجلس قد قرروا إرسال بعثة إلى مالي في 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
Dans sa réponse du 9 août 2002 (S/2002/917), le Président du Conseil l'a informé que les membres du Conseil avaient pris note de sa proposition. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رده المؤرخ 9 آب/أغسطس 2002 (S/2002/917) بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما بمقترحه. |
Après avoir passé en revue les améliorations apportées au régime de la concurrence par la loi de 2010 sur la concurrence et l'application de la nouvelle loi, l'orateur a précisé que les membres du Conseil avaient été nommés en mars et s'étaient réunis cinq fois. | UN | وفي سياق استعراض عام للتحسينات التي أُدخلت على نظام المنافسة بموجب قانون عام 2010 بشأن المنافسة وإنفاذ قانون المنافسة بمقتضى القانون الجديد، قال إن أعضاء المجلس قد عُيّنوا في آذار/مارس وعقدوا خمسة اجتماعات. |
Le 30 juin 2006 (S/2006/469), le Président du Conseil de sécurité m'a informé que les membres du Conseil avaient pris note de l'intention que j'avais formulée dans cette lettre. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/469)، أبلغني رئيس مجلس الأمن بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما بالاعتزام الذي أعربت عنه في رسالتي. |
Dans une lettre datée du 14 juillet 2008 (S/2008/457), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention. | UN | وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام، في رسالته المؤرخة 14 تموز/يوليه 2008 (S/2008/457)، بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما بما ورد في رسالته تلك. |
Dans une déclaration à la presse, la Présidente a indiqué que les membres du Conseil avaient décidé que le mandat de la force multinationale en Iraq serait prorogé conformément à la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité et à la demande du Gouvernement iraquien nouvellement élu. | UN | وفي بيان للصحفيين، أفادت الرئيسة بأن أعضاء المجلس قد اتفقوا على استمرار ولاية القوة المتعددة الجنسيات في العراق وفقا لقرار مجلس الأمن 1546 (2004)، وبناء على طلب من حكومة العراق التي انتخبت حديثا. |
Dans une lettre datée du 31 mars 2005 (S/2005/217), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de sa décision. | UN | وفي رسالة مؤرخة 31 آذار/مارس 2005 (S/2005/217) أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علماً بقراره. |
Dans une lettre datée du 17 novembre 2005 (S/2005/726), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de sa décision. | UN | وفي رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/726) أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علماً بقراره. |
Dans sa lettre du 12 août 2005 (S/2005/529), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de l'intention exprimée par le Secrétaire général. | UN | وفي رسالته المؤرخة 12 آب/أغسطس 2005 (S/2005/529) أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام أن أعضاء المجلس قد أحاطوا علماً بنيته. |
118. Lors des réunions officieuses d'information, les membres du Conseil avaient défini un deuxième principe selon lequel l'analyse et l'information devaient aider les conseils d'administration à élaborer des stratégies et à prendre des décisions plutôt que de se lancer dans l'examen du budget sous tous ses détails. | UN | ١١٨ - وأعرب أعضاء المجلس خلال اﻹفادات غير الرسمية عن مبدأ ثان مؤداه أن التحليلات والمعلومات ينبغي أن تدعم عمليات رسم السياسات وصنع القرارات التي يضطلع بها المجلسان، لا أن تشغل المجلسين بقدر مفرط من التفاصيل الميزانوية. |
Le Président du Conseil lui a répondu le 27 janvier (S/2000/61) que les membres du Conseil avaient approuvé sa recommandation. | UN | ورد رئيس مجلس الأمن في 27 كانون الثاني/يناير (S/2000/61) بموافقة أعضاء المجلس على تعيينه. |
Lettre datée du 2 août (S/26226), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, indiquant que les membres du Conseil avaient examiné sa lettre du 30 juillet (S/26225) concernant la FNUOD et pris note des informations qui y figuraient. | UN | رسالة مؤرخة ٢ آب/أغسطس (S/26226) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيسة مجلس اﻷمن تبلغه فيها بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد نظروا في رسالته المؤرخة ٣٠ تموز/يوليه (S/26225) بشأن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وأحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها. |
À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a déclaré que les membres du Conseil avaient offert leur soutien vigoureux à un rôle de premier plan de l'Union africaine pour faire face à la crise humanitaire au Darfour. | UN | وعقب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة قال فيه إن أعضاء المجلس أعربوا عن تأييدهم الشديد للدور القيادي الذي لعبه الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمة الإنسانية في درافور. |