"les mesures propres" - Translation from French to Arabic

    • التدابير اللازمة
        
    • التدابير الرامية
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • التدابير التي تفضي
        
    • والتدابير اللازمة
        
    • بالتدابير الرامية
        
    • التدابير الملائمة
        
    • أن تدابير
        
    • التدابير الموجودة حاليا التي تهدف
        
    • التدابير التي ستفضي
        
    • ببحث تدابير
        
    • التدابير التي تزيد
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans l'administration publique, le gouvernement prend toutes les mesures propres pour assurer la formation professionnelle et le perfectionnement des fonctionnaires. UN في الإدارات الحكومية، تتّخذ الحكومة كافة التدابير اللازمة من أجل كفالة التدريب المهني لموظفين وصقل ملكاتهم.
    La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    La Russie a toujours appuyé les mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armements. UN ولقد دأبنا في روسيا على دعم التدابير الرامية إلى بناء الثقة في مجال الأسلحة.
    Les responsabilités et les mesures propres à empêcher que de telles attaques ne se reproduisent à l'avenir devraient également être établies. UN وسيجري تحديد الأشخاص المسؤولين وستتخذ التدابير الكفيلة بتفادي تكرار حدوث ذلك مستقبلاً.
    Il faut aussi renforcer les mesures propres à accroître la confiance, comme la transparence dans le domaine militaire et ce, en vue du développement des mesures de limitation et de contrôle des armements. UN كما يجب علينا أن نعزز تدابير بناء الثقة، مثل الشفافية في المجال العسكري، بغية تطوير التدابير اللازمة لتحديد اﻷسلحة والحد منها.
    17. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à examiner les mesures propres à assurer l'application de la Déclaration; UN 17 - تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ الإعلان؛
    17. Prie la Commission des droits de l’homme de continuer à examiner les mesures propres à assurer l’application de la Déclaration; UN ١٧ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛
    15. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à examiner les mesures propres à assurer l'application de la Déclaration; UN ٥١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛
    15. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à examiner les mesures propres à assurer l'application de la Déclaration; UN ٥١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛
    Les juges qui effectuent ces visites prescrivent les mesures propres à corriger et à prévenir les insuffisances constatées et engagent l'autorité compétente à adopter les mesures nécessaires. UN ويمكن للقضاة الذين يقومون بمثل هذه الزيارات أن يطلبوا من السلطة المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح أي أوجه نقص يلاحظونها ومنع ظهورها.
    Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l’évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Il faut comprendre que les mesures propres à éliminer la pauvreté et les efforts tendant à éliminer toute forme de discrimination conjuguent leurs effets et sont complémentaires. UN ويجب أن يكون مفهوما أن التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر والجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز يدعم ويكمل بعضها بعضا.
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية الى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Il était donc impératif d'examiner les mesures propres à instaurer un climat international favorable. UN ويتحتم لذلك مناقشة التدابير الكفيلة بإيجاد بيئة دولية مواتية.
    5. Incite à poursuivre les efforts visant à déterminer les mesures propres à assurer plus efficacement l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; UN ٥ - تشجع الجهود الجارية لتحديد التدابير التي تفضي إلى تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بمزيد من الفعالية؛
    Cette réunion a permis d'échanger des vues approfondies sur l'application des sanctions de l'ONU contre l'UNITA et les mesures propres à renforcer leur efficacité. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    Nous sommes conscients de la nécessité de veiller au patrimoine commun et d'accepter les mesures propres à en conserver la richesse. UN ونحن ندرك ضرورة العناية بتراثنا المشترك والقبول بالتدابير الرامية إلى الحفاظ على ثرائه.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à améliorer l'accès à l'enseignement secondaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لزيادة الوصول إلى التعليم الثانوي.
    les mesures propres à accroître la confiance ne sauraient toutefois remplacer les mesures de vérification, qui sont un élément important des accords de limitation des armements et de désarmement. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    16. Il a également été demandé aux États Membres de fournir des informations sur les mesures propres à faciliter le retour des migrants ayant été l'objet d'un trafic illicite et ne possédant pas les documents voulus. UN 16- كذلك طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن التدابير الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين ليس لديهم وثائق صحيحة.
    Les États-Unis appuient les mesures propres à renforcer la Convention. UN وتؤيد الولايات المتحدة التدابير التي ستفضي الى تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Le programme de recherche de l'UNIDIR sur les mesures propres à accroître la confiance et sur la maîtrise des armements au Moyen-Orient va donc être prolongé de deux ans. UN ولذلك سيمدد مشروع المعهد المتعلق ببحث تدابير بناء الثقة وتحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، لفترة سنتين أخريين.
    Lorsqu'elle se penchera sur le sous-thème que constitue l'amélioration de l'accès aux ressources productives et à l'infrastructure, la Commission devrait concentrer son attention sur les mesures propres à faciliter cet accès à ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وينبغي أن تقوم اللجنة لدى معالجتها للموضوع الفرعي المعنون ' تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد والهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية`، بالتركيز على التدابير التي تزيد من إمكانية وصول من يعيشون في فقر إلى تلك الموارد والهياكل اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more