Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. | UN | ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ. |
les mesures provisoires concernant la pêche de fond devaient rester en place jusqu'à l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وكان من المفترض أن تبقى التدابير المؤقتة للصيد في قاع البحار قائمة حتى بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة. |
Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires | UN | النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
Elle est moins satisfaite des dispositions législatives sur les mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux internationaux. | UN | على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. | UN | ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ. |
Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
les mesures provisoires visent à répondre à des situations exceptionnelles ou qui mettent en danger la vie de quelqu'un. | UN | وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر. |
les mesures provisoires à appliquer si la proposition était retenue sont également décrites dans le rapport. | UN | وأفادت أن التدابير المؤقتة المتوخى تطبيقها، في حالة إذا ما أُخذ بالاقتراح، ترد في التقرير أيضا. |
les mesures provisoires prendront également fin lorsqu'une demande d'ouverture est rejetée ou que la décision de les accorder est contestée avec succès. | UN | كما إنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما يُرفض طلب مقدّم لبدء الإجراءات أو عندما يكلَّل الطعن في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بالنجاح. |
Devront également être avisées les autres parties dont les droits seront concernés par les mesures provisoires demandées. | UN | وينبغي أيضا إشعار الأطراف الأخرى عندما تكون التدابير المؤقتة الملتمسة كفيلة بالمساس بمصالحها. |
les mesures provisoires à prendre en cas de préjudice irréparable | UN | التدابير المؤقتة الواجب اتخاذها في حالة الضرر غير القابل لﻹصلاح |
Le Comité a rappelé que les mesures provisoires étaient essentielles au rôle qui lui avait été confié en vertu du Protocole facultatif. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة ضرورية لدور اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les travaux relatifs aux dispositions concernant les mesures provisoires et les ordonnances préliminaires ont en particulier été émaillés de controverses. | UN | ثم أن الأعمال المتعلقة بالأحكام الخاصة بالتدابير المؤقتة والأوامر المبدئية كانت مثارا لجدل شديد. |
Projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | ملاحظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
Observations sur le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et l'exigence de forme pour la convention d'arbitrage | UN | تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم |
Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية |
Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
Il peut en outre ordonner à tout moment les mesures provisoires de protection qui lui paraissent pertinentes. | UN | ويجوز لـه علاوة على ذلك أن يأمر في جميع الأوقات باتخاذ ما يراه ملائماً من تدابير الحماية المؤقتة. |
Dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | الأول- أحكام تشريعية منقّحة بشأن التدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
Cette iniquité se retrouve dans toutes les affaires jugées par le Conseil d'État, aussi bien dans les mesures provisoires ordonnées dans le cadre d'un sursis à exécution, que dans les décisions tranchant le fond. | UN | وهذا الطابع المجحف يميز جميع القضايا التي يبتّ فيها مجلس الدولة، سواءٌ تعلق الأمر بتدابير مؤقتة يأمر بها في إطار وقف تنفيذ حكم ما، أم بقرارات تتعلق بالأسس الموضوعية. |
1.3 Le 27 septembre 2006, l'État partie a sollicité que les mesures provisoires soient levées. | UN | 1-3 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، طلبت الدولة الطرف تعليق الإجراءات المؤقتة. |
On a estimé qu'en sus des conditions énumérées à l'alinéa c) du paragraphe 3 pour les mesures provisoires ou conservatoires inter partes, cinq conditions supplémentaires devaient être exigées pour les mesures ex parte. | UN | فإضافــة إلى الشـروط المذكـورة في الفقـرة (3) (ج) فيما يتعلق بتدابير الحماية المؤقتة التي تطلب باتفاق الطرفين، أشير إلى أنه ينبغي اشتراط خمسة شروط إضافية في حالة التدابير المطلوبة من طرف واحد. |
La proposition tendant à ne pas définir les mesures provisoires ou conservatoires mais plutôt à renvoyer à la loi de l'État d'exécution pour une telle définition n'a reçu aucun appui. | UN | ولم يحظ بالتأييد الاقتراح الرامي الى عدم صياغة تعريف للتدابير المؤقتة بل الاشارة، بدلا من ذلك، الى قانون دولة الانفاذ المتعلق بهذا التعريف. |
Si les mesures provisoires n'étaient pas accordées, le patrimoine du débiteur serait irréparablement atteint dans la procédure canadienne, par l'accumulation et l'exécution des actions de créanciers particuliers. | UN | فإذا لم يُمنح الانتصاف المؤقت سيلحق ضرر لا سبيل إلى إصلاحه بحوزة إعسار المدينة في الإجراء الكندي عن طريق دعاوى تحصيل وإنفاذ يقيمها دائنون معينون. |