les ministres ont noté qu’un certain relâchement s’était infiltré dans le mouvement international en faveur d’un progrès sur le désarmement nucléaire. | UN | ولاحظ الوزراء أن قدرا من عدم الاكتراث تسرب إلى المساعي الدولية ﻹحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
les ministres ont noté la tendance croissante à la régionalisation en Amérique du Nord, en Europe et dans la région du Pacifique, et à la mondialisation de la production, du capital et de la distribution. | UN | ولاحظ الوزراء تزايد الاتجاه الاقليمي في أمريكا الشمالية وأوروبا وحافة المحيط الهادئ والاتجاه المتزايد نحو عالمية الانتاج ورأس المال والتوزيع. |
les ministres ont noté que l'importance du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies ne cesse de croître, ce qui ouvre de nouvelles possibilités mais aussi met à mal les ressources financières et autres de l'Organisation. | UN | ولاحظ الوزراء أن دور اﻷمم المتحدة لا يفتأ يزداد أهمية، فهو يتيح فرصا جديدة ويشكل في الوقت نفسه عبئا ثقيلا على الموارد المالية وغير المالية للمنظمة. |
Situation au Moyen-Orient les ministres ont noté avec intérêt les faits récents survenus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ٨٩ - لاحظ الوزراء باهتمام ما شهدته المنطقة مؤخرا من تطورات فيما يتصل بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
les ministres ont noté que les pays de la région restaient vigilants à cet égard et travaillaient collectivement à la gestion des conflits. | UN | وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات. |
les ministres ont noté avec appréciation les efforts du Groupe de travail informel à composition non limitée de l'Assemblée générale établi pour examiner l'action de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بجهود الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية التابع لﻷمم المتحدة الذي أنشئ للنظر في تنشيط عمل الجمعية العامة. |
21. les ministres ont noté que, depuis le Sommet de Jakarta, d'importants pas avaient été franchis en vue de la réforme des Nations Unies. | UN | ٢١ - ولاحظ الوزراء أن ثمة خطوات هامة قد اتخذت للبدء في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة منذ قمة جاكرتا. |
6. les ministres ont noté avec satisfaction que le peuple sud-africain a finalement aboli le système d'apartheid. | UN | ٦ - ولاحظ الوزراء بارتياح أن شعب جنوب افريقيا قد قضى أخيرا على نظام الفصل العنصري. |
13. les ministres ont noté avec préoccupation les graves difficultés financières auxquelles les Nations Unies sont confrontées. | UN | ١٣ - ولاحظ الوزراء والقلق يساورهم المشاكل المالية الحادة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة. |
les ministres ont noté avec préoccupation la lenteur de la mise en place du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce et l'absence de résultats des tables rondes organisées jusquelà pour les PMA. | UN | ولاحظ الوزراء مع القلق بطء معدل تنفيذ الإطار المتكامل لأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وعدم توفر نتائج من عمل اجتماعات الموائد المستديرة لأقل البلدان نمواً المعقودة حتى الآن. |
les ministres ont noté avec préoccupation la lenteur de la mise en place du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce et l'absence de résultats des tables rondes organisées jusquelà pour les PMA. | UN | ولاحظ الوزراء مع القلق بطء معدل تنفيذ الإطار المتكامل لأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وعدم توفر نتائج من عمل اجتماعات الموائد المستديرة لأقل البلدان نمواً المعقودة حتى الآن. |
les ministres ont noté que les remous financiers qui agitaient actuellement certaines régions du monde avaient exacerbé les problèmes d’endettement extérieur de quelques-uns de ces pays. | UN | ولاحظ الوزراء أن الاضطراب المالي الحالي في بعض أنحاء العالم قد زاد مشاكل المديونية الخارجية سوءا بالنسبة لبعض هذه البلدان. |
7. les ministres ont noté avec satisfaction que le processus de paix au Moyen-Orient avait continué à progresser. | UN | ٧ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد استمرت في التقدم. |
3. les ministres ont noté avec inquiétude les facteurs ci-après, qui font obstacle au développement normal du secteur de l'information et des communications dans les pays non alignés : | UN | ٣ - ولاحظ الوزراء مع القلق التدابير التالية التي تعرقل التنمية الطبيعية في ميدان اﻹعلام والاتصال في بلدان عدم الانحياز: |
les ministres ont noté que la quote-part minimale actuelle marquait une sérieuse dérogation au principe de la capacité de paiement pour un grand nombre de petits États Membres en développement. | UN | ولاحظ الوزراء أن الحد اﻷدنى الحالي للنصاب قد أدى إلى خروج خطير على مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء الصغيرة من بين البلدان النامية. |
À cet égard, les ministres ont noté que les commissions économiques régionales constituaient une instance et un mécanisme précieux pour promouvoir et renforcer la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية تهيئ محفلا قيما وآلية لتشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
les ministres ont noté à ce propos que les commissions régionales offraient un cadre et des rouages utiles à la promotion et au renforcement de la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ الوزراء أن اللجان اﻹقليمية تتيح محفلا وآلية شديدي اﻷهمية لتشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
les ministres ont noté que la crise ne se limitait pas à une seule région et qu’il y avait un danger réel de récession mondiale, voire de dépression. | UN | وأشار الوزراء إلى أن اﻷزمة تنتشر خارج نطاق منطقة واحدة وهناك خطر حقيقي في أن تتسبب في انكماش عالمي بل وحتى في كساد. |
11. les ministres ont noté l'émergence de plusieurs initiatives concernant la Sierra Leone. | UN | ١١ - وأشار الوزراء إلى ظهور عدة مبادرات تتعلق بسيراليون. |
52. les ministres ont noté qu'une réunion spéciale des États parties du Traité d'interdiction partielle des armes nucléaires doit se tenir le 10 août 1993. | UN | ٥٢ - وأحاط الوزراء علما بأن اجتماعا خاصا للدول اﻷعضاء في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب قد عقد في ١٠ آب/اغسطس ١٩٩٣. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification, les ministres ont noté que les efforts visant à prévenir et combattre la désertification demeuraient insuffisants. | UN | ٥١ - وفي سياق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، أشار الوزراء إلى أن الجهود الرامية إلى منع ومراقبة التصحر لا تزال غير كافية. |
les ministres ont noté avec satisfaction que les relations entre le Guyana et le Venezuela continuaient d'évoluer favorablement. | UN | أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا. |
les ministres ont noté que la principale condition mise au maintien des Forces collectives dans ce pays est que les parties au conflit prennent des mesures efficaces en vue de régler définitivement la situation au Tadjikistan. | UN | ويلاحظ الوزراء أن أحد الشروط البالغة اﻷهمية لاستمرار وجود القوات الجماعية لحفظ السلام في ذلك البلد إنما يتمثل في قيام اﻷطراف المتصارعة بإجراءات فعالة من أجل التوصل الى تسوية تامة للحالة في طاجيكستان. |