"les modalités de fonctionnement" - Translation from French to Arabic

    • طرائق تشغيل
        
    • طرائق عمل
        
    • وطرائق عملها
        
    • ترتيبات العمل
        
    • ذلك أساليب عملها التنفيذية
        
    • طرائق العمل
        
    • وجوانبه التنظيمية
        
    • ممارسات العمل
        
    • للآلية التي سيعمل
        
    • المسائل التنفيذية
        
    • الطرائق التشغيلية
        
    • إجراءات تشغيل
        
    • بشأن الطريقة التي ستؤدي بها مهام
        
    • تفاصيل الآلية
        
    • ترتيبات عمل
        
    Les participants ont élu les membres du Comité et adopté quatre décisions sur les modalités de fonctionnement du centre d'échange, le renforcement des capacités, le respect des dispositions et la sensibilisation. UN وانتخبت مكتبها واعتمدت أربعة مقررات بشأن طرائق تشغيل آلية تبادل المعلومات، وبناء القدرات، والامتثال، وزيادة الوعي.
    Il y a lieu de revoir la situation afin de déterminer les modalités de fonctionnement de ce fonds et la mise en place de la structure chargée de sa gestion. UN ويتعين استعراض الحالة لتحديد طرائق تشغيل الصندوق وإنشاء هيكل يكلف بإدارته.
    les modalités de fonctionnement de la Conférence ministérielle font l'objet de l'annexe 4 de la présente Charte. UN وترد طرائق عمل المؤتمر الوزاري في المرفق ٤ من هذا الميثاق.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    Modalités de fonctionnement 2. La réunion a examiné les modalités de fonctionnement du Groupe de travail proposé et il a été décidé que le Groupe se réunirait régulièrement au Siège de l'OIT, de l'OMI et du secrétariat de la Convention de Bâle, par roulement ou en tout autre lieu convenu. UN 2- نظر الاجتماع في ترتيبات العمل الخاصة بالفريق العامل المشترك المقترح، وتم الاتفاق على أنه ينبغي للفريق العامل المشترك أن يجتمع على أساس منتظم بالتناوب بين مقار منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل، أو في أي مكان آخر يتم الاتفاق عليه.
    a) Adoption de mesures en vue d'identifier l'organisation où sera installé le Mécanisme mondial chargé de promouvoir la mobilisation et l'affectation de ressources financières et d'en définir les modalités de fonctionnement : au paragraphe 5 de l'article 21 de la Convention, il est stipulé que " la Conférence des Parties identifie, à sa première session, une organisation pour y installer le Mécanisme mondial " . UN )أ( المبادرة باتخاذ تدابير تتصل بتحديد منظمة تأوي اﻵلية العالمية من أجل تعزيز الاجراءات المؤدية إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة، بما في ذلك أساليب عملها التنفيذية: وتنصّ الفقرة ٥ من المادة ١٢ من الاتفاقية على " أن يعين مؤتمر اﻷطراف، في دورته العادية اﻷولى، منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية " .
    Plusieurs délégations ont demandé que l'on évalue l'impact éventuel de l'adoption de cycles roulants sur les modalités de fonctionnement du PNUD, car il était possible que cela entraîne une charge de travail supplémentaire pour le Secrétariat et les pays bénéficiaires. UN وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية.
    :: les modalités de fonctionnement du groupe d'étude devraient être simples, efficaces, transparentes et ouvertes. UN :: ينبغي أن تكون طرائق تشغيل فرقة العمل بسيطة وكافية ومتسمة بالشفافية والمساءلة
    Nous sommes donc très heureux que cet après-midi, l'Assemblée générale a pu adopter une décision finale sur les modalités de fonctionnement de ce Compte. UN ولذا يسرنا جدا أن تمكنت الجمعية العامة من اتخاذ قرار نهائي عصر هذا اليوم بشأن طرائق تشغيل الحساب.
    Il était indiqué dans le projet de budget-programme que des propositions détaillées sur l’utilisation de ce montant seraient présentées à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, suivant la décision que prendrait l’Assemblée touchant les modalités de fonctionnement du compte. UN وأشير في تلك الميزانية أيضا إلى أن مقترحات تفصيلية بشأن استعمال هذا المبلغ ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، استنادا إلى القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن طرائق تشغيل الحساب.
    les modalités de fonctionnement du Conseil permanent sont fixées en annexe 5. UN وترد طرائق عمل المجلس الدائم في المرفق ٥.
    les modalités de fonctionnement de la Conférence générale sont fixées en annexe 6. UN وترد طرائق عمل المؤتمر العام في المرفق ٦.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    L'examen de ce type de propositions et la fourniture de conseils indépendants à l'Assemblée générale exigeant la plus grande rigueur professionnelle, les modalités de fonctionnement du Comité consultatif doivent être adaptées en conséquence. UN إن استعراض هذه المقترحات وإسداء المشورة المستقلة إلى الجمعية العامة بشأن هذه الأمور أمرٌ يتطلب درجة عالية من الصرامة المهنية والدقة في التحليل. ولذلك وجب أن يكون للجنة الاستشارية أفضل ترتيبات العمل التي تمكنها من التغلب على هذا هذا التحدي.
    Plusieurs délégations ont demandé que l'on évalue l'impact éventuel de l'adoption de cycles roulants sur les modalités de fonctionnement du PNUD, car il était possible que cela entraîne une charge de travail supplémentaire pour le Secrétariat et les pays bénéficiaires. UN وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية.
    Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    Un certain nombre d'observations faites par les équipes de pays donnent à penser que les raisons qui expliquent la difficulté à harmoniser les modalités de fonctionnement sont étroitement liées entre elles. UN ويشير عدد من التعليقات الواردة من الأفرقة القطرية إلى أن هناك ترابطا بين أسباب النجاح المحدود في اتساق ممارسات العمل.
    À cette fin, le Secrétaire général met actuellement au point les modalités de fonctionnement du Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الأمين العام حاليا بوضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط.
    Les évaluateurs ont dit que l'expérience acquise jusqu'à présent ne permettait pas encore de formuler des conclusions définitives au sujet des arrangements, mais leur rapport contenait plusieurs observations et recommandations utiles concernant les modalités de fonctionnement et la programmation. UN وفي حين أشار فريق المقيمين إلى عدم وجود خبرة كافية لاستخلاص نتائج أكيدة بشأن الترتيبات، فقد تضمن التقرير عدة ملاحظات وتوصيات جديرة بالاهتمام بشأن المسائل التنفيذية والبرنامجية.
    En étudiant les modalités de fonctionnement existantes du Forum, une équipe d'évaluation formée de représentants de 14 gouvernements a jeté les bases d'une amélioration éclairée du Forum pour l'avenir. UN وقام فريق للتقييم يتألف من 14 حكومة من الحكومات الملتزمة بإرساء الأساس لتحسين المنتدى بشكل مستنير في المستقبل عن طريق إجراء دراسة استقصائية عن الطرائق التشغيلية الحالية للمنتدى.
    les modalités de fonctionnement du Fonds sont décrites dans la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/251 du 22 juillet 1992. UN وترد إجراءات تشغيل الصندوق الدائر في نشرة الأمين العام ST/SGB/251 المؤرخة 22 تموز/يوليه 1992.
    les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة برمتها بشأن الطريقة التي ستؤدي بها مهام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Rappelant également la demande faite au Secrétaire général d'examiner les performances et l'efficacité du nouveau mécanisme deux ans après sa création, et de présenter à la soixantedeuxième session de la Commission un rapport à ce sujet, ainsi que sur les modalités de fonctionnement, UN وإذ تشير أيضاً إلى الطلب الذي وُجه إلى الأمين العام باستعراض أداء الآلية الجديدة وفعاليتها بعد إنشائها بسنتين، وتقديم تقرير عن ذلك وعن تفاصيل الآلية إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين،
    Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à envisager de réviser les modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires examinées dans le présent rapport, mais à ne pas s'y limiter. UN 27 - ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى النظر في إدخال تغييرات على ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بما يشمل المسائل التي أثيرت في هذا التقرير دون الاقتصار عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more