"les modifier" - Translation from French to Arabic

    • تعديلها
        
    • التعديلات عليها
        
    • تغييرها
        
    • تمثل تعديلا لهذه
        
    • لتعديلها
        
    • تغيير مفعولها
        
    • ويراجعوها
        
    • أن تعدلها
        
    • ألا ينفذ أي تعديل
        
    • أي تعديل منها
        
    • بتعديلها
        
    • إلى إدخال أية تغييرات
        
    • تعديل نصوصها
        
    • لتغييرها
        
    • تحويرها
        
    De l'avis des principaux partisans de ces doctrines, il convient donc de les adapter ou de les modifier. UN لذلك، من الضروري أن يعاد تكييفها أو تعديلها بحسب ما يراه المدافعون الرئيسيون عن هاتين النظريتين.
    De l'avis des principaux partisans de ces doctrines, il convient donc de les adapter ou de les modifier. UN لذلك، من الضروري أن يعاد تكييفها أو تعديلها بحسب ما يراه المدافعون الرئيسيون عن هاتين النظريتين.
    Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    Leur travail consistera à procéder à des études et inspections pour vérifier l'application des plans de sécurité et pour mettre ces plans à jour et les modifier s'il le faut. UN وتشمل تلك الاستعراضات فحص وتقييم مدى الامتثال للخطط الأمنية وتحديثها وإدخال التعديلات عليها.
    L'Assemblée a défini des critères d'octroi du statut d'observateur et est habilitée à les modifier. UN وقد حددت الجمعية المعايير المتعلقة بمنح مركز المراقب، ويحق لها تغييرها.
    Elle se fonde sur les mandats existants de l'ONUDC et les lie à des résultats mais sans les modifier. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    Les états qui s'inspirent de tels modèles doivent généralement les modifier et les ajuster. UN وغالبا ما تضطر الدول التي تستخدم هذه النماذج لتعديلها وتكييفها.
    À leur troisième Conférence d'examen, en 1991, les États parties ont réexaminé les mesures de confiance et sont convenus de les modifier et de les élargir. UN وقد أعاد المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 1991 دراسة تدابير بناء الثقة واتفق على تعديلها وتوسيعها.
    À leur troisième Conférence d'examen, en 1991, les États parties ont réexaminé les mesures de confiance et sont convenus de les modifier et de les élargir. UN وقد أعاد المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 1991 دراسة تدابير بناء الثقة واتفق على تعديلها وتوسيعها.
    Le Comité recommande qu'on dresse une liste des lois défavorables aux femmes afin de les modifier. UN توصي اللجنة بإعداد قائمة حصرية بالقوانين التي تميز ضد المرأة، بهدف تعديلها.
    Ce comité a examiné les normes, procédures et règlements en vigueur dans les aéroports et a engagé à les modifier pour les adapter aux nouvelles réalités en matière de sécurité. UN واستعرضت هذه اللجنة معايير المطارات وإجراءاتها وأنظمتها وعملت على تعديلها للتكيف مع الواقع الأمني الجديد.
    Nous supposons que ces modifications ont été acceptées en principe, puisque aucune délégation ne s'y est opposée ou n'a voulu les modifier. UN ونفترض أن تلك التعديلات تمت الموافقة عليها مبدئيا، حيث لم يعارضها أو يحاول تعديلها أي وفد.
    Il semble utile de normaliser davantage les jeux de fournitures, tout en gardant la possibilité de les modifier en fonction des besoins de chaque pays. UN وهناك شعور بضرورة زيادة توحيد معايير اﻷطقم، مع إمكانية تعديلها لتفي بالاحتياجات المختلفة للبلدان.
    Il est suggéré soit de les supprimer progressivement, soit de les modifier pour atténuer leurs répercussions Voir Gaviria et al., op. cit. UN ورأت الدراسة ضمنا فيما يتعلق بالسياسة العامة أن هذه الضرائب يمكن إما إدخالها على مدى فترة من الزمن، أو ادخال بعض التعديلات عليها للتخفيف من آثارها)٧٢(.
    Elle ne jugeait donc pas qu'il y ait lieu de les modifier dans l'immédiat. UN ولا ترى اللجنة، بالتالي، أن من المناسب تغييرها في الظروف الحالية.
    Comme dans tous les autres cas, notre objectif est d'ouvrir les frontières, et non de les modifier. UN وكما هو الحال في جميع القضايا الأخرى، هدفنا هو فتح الحدود لا تغييرها.
    Elle se fonde sur les mandats existants de l'ONUDC et les lie à des résultats mais sans les modifier. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    Toutes ces propositions ont été rejetées et malgré des tentatives pour les modifier et leur attirer l'appui d'un plus grand nombre d'Etats, elles n'ont pas été adoptées. UN وقد لاقت هذه المقترحات جميعها معارضة، وعلى الرغم من المحاولات التي جرت لتعديلها كي تجتذب دعما أوسع نطاقا فإنها لم تعتمد.
    Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها.
    Le Ministère finlandais de l'environnement (ympäristöministeriö) approuve ou rejette les plans arrêtés par l'Office, mais il n'a pas le pouvoir de les modifier. UN وفي حين يجوز لوزارة البيئة أن توافق على الخطط التي يقترحها هــذا المجلــس أو أن ترفضها، فإنه لا يمكنها أن تعدلها.
    Certaines délégations étaient certes prêtes à approuver ces modifications à titre provisoire, sous réserve de pouvoir les modifier ultérieurement, si nécessaire, en 1995, mais d'autres n'étaient pas disposées à les accepter sans un examen plus approfondi. UN وفي حين أبدى البعض استعداده الموافقة على هذه التعديلات مبدئيا شريطة ألا ينفذ أي تعديل منها، إن ثبتت ضرورته، قبل عام ١٩٩٥، أبدى آخرون عدم استعدادهم للموافقة عليها وعدم لزوم أي دراسة أخرى بشأنها.
    Le Gouvernement, conscient qu'il existe encore des lois et réglementations discriminatoires, est déterminé à les modifier. UN وتدرك الحكومة أن ثمة قوانين ونظما تمييزية ما زالت قائمة، وتتعهد بتعديلها.
    Certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. UN وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات.
    Pour renforcer encore davantage ces droits et libertés, elle interdit que leur exercice soit suspendu même pendant un état d'urgence, et leur confère un caractère fondamental de telle sorte que le législateur ne puisse les restreindre ou les modifier sans un référendum général. UN وللتأكيد على احترام هذه الحقوق والحريات يحظر الدستور تعليقها حتى في حالة الطوارئ، كما أنه يعتبرها من الثوابت التي لا تملك المؤسسات التشريعية المساس بها أو تعديل نصوصها إلا بعد الرجوع إلى الشعب في استفتاءٍ عام.
    On doit aussi admettre que les pratiques culturelles existantes constituent des modes de vie profondément enracinés et qu'il faudra certainement du temps pour les modifier. UN ونعترف أيضا بأن الممارسات الثقافية تمثل طرق حياة عميقة الجذور ستستغرق بالتأكيد وقتا طويلا لتغييرها.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que les mots < < les falsifier ou les modifier, les reproduire ou les délivrer illicitement > > devraient être interprétés comme englobant non seulement la création de faux documents, mais également la modification de documents licites et le fait de remplir des documents vierges volés. UN 82- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن العبارة " ... تزويرها أو تحويرها أو تقليدها أو إصدارها بصورة غير مشروعة " ينبغي أن تُفهم على أنها لا تشمل إعداد الوثائق المزوّرة فحسب، بل تشمل أيضا تحوير الوثائق الشرعية وملء نماذج الوثائق الفارغة المسروقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more