"les monuments historiques" - Translation from French to Arabic

    • الآثار التاريخية
        
    • والآثار التاريخية
        
    • المعالم التاريخية
        
    • المباني التاريخية
        
    En outre, le droit international humanitaire interdit les hostilités dirigées contre les monuments historiques et les œuvres d'art qui constituent l'héritage culturel des peuples. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي شن أعمال قتالية موجهة ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية التي تشكل التراث الثقافي للشعوب().
    En tant que réponse de l'INAH, face à la nécessité de prévenir les effets d'une catastrophe naturelle sur les monuments historiques et les sites archéologiques, on a entrepris d'exécuter le Programme de prévention des catastrophes dans le domaine du patrimoine culturel. . UN ومن الجهود التي تبذلها المؤسسة الوطنية للتاريخ والسكان (INAH) لتلافي تأثيرات أي كارثة طبيعية على الآثار التاريخية والمواقع الأثرية البدء بتنفيذ برنامج حماية التراث الثقافي من الكوارث.
    En outre, le droit international humanitaire interdit les hostilités dirigées contre les monuments historiques et les œuvres d'art qui constituent l'héritage culturel des peuples. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي شن أعمال قتالية موجهة ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية التي تشكل التراث الثقافي للشعوب().
    Les objets rares et les monuments historiques incomparables qui y ont été mis à jour pendant les fouilles archéologiques en sont la preuve concrète. UN والدليل المادي على ذلك هو الصور النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي عُثر عليها هنا، خلال الحفريات الأثرية.
    Expliquer comment les mesures en matière d'accessibilité ont été mises en œuvre en ce qui concerne les lieux touristiques, les monuments historiques et d'autres sites culturels. UN ويُرجَى بيان كيف نُفذت التدابير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع السياحية والآثار التاريخية وغيرها من المواقع الثقافية.
    En outre, tous les monuments historiques et culturels azerbaïdjanais ont été vandalisés et tous les sites sacrés ont été profanés, dans les territoires occupés et en Arménie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُترك أي معْلَم من المعالم التاريخية والثقافية بأذربيجان سالما، كما لم يفلت أي مكان مقدس من التدنيس سواء في الأراضي المحتلة أو في أرمينيا.
    Car ils se dédient à préserver les monuments historiques. Open Subtitles نعم ، ليس لأجل أغانيهم ، بل لأفعالهم الجاهدة بالمحافظة على المباني التاريخية
    a) De commettre tout acte d’hostilité dirigé contre les monuments historiques, les oeuvres d’art ou les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples À propos du «patrimoine culturel ou spirituel des peuples», le commentaire du CICR est ainsi conçu : UN (أ) ارتكاب أي من الأعمال الحربية الموجهة ضد الآثار التاريخية أو الأعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب [()]؛
    Enfin, le Protocole additionnel I interdit d'attaquer < < les monuments historiques, les œuvres d'art ou les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples > > . UN وعلاوة على ذلك، يحظر شن هجوم على " الآثار التاريخية أو الأعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب " ().
    a) les monuments historiques UN (أ) الآثار التاريخية
    Depuis sa création, en 1948, Israël a eu pour politique de cibler les civils et l'infrastructure, de remplacer les habitants par des colons étrangers et de détruire les lieux de culte et les monuments historiques. UN فمنذ قيامها في عام 1948، وسياستها هي استهداف المدنيين والبنية التحتية، وإحلال مستوطنين أجانب محل السكان، وتدمير دور العبادة والآثار التاريخية.
    On en voit la preuve concrète dans les trésors archéologiques et les monuments historiques sans égal qui ont été découverts lors de fouilles effectuées sur le territoire de la ville. UN وتُعد الاكتشافات الأثرية والآثار التاريخية الفريدة التي اكتُشفت أثناء الحفريات التي أجريت في أراضي بلدة كيغالي دليلا واضحا على هذا.
    Les objets ainsi que les monuments historiques incomparables mis à jour à l'occasion des fouilles archéologiques réalisées sur le territoire de la ville de Khodjali en sont la preuve concrète. UN وتشهـد على هذه الحقيقة كثرة المعروضات والآثار التاريخية الفريدة التي اكتشفت في سياق عمليات التنقيب عن الآثار في منطقة مدينة خوجالي.
    Il a noté que les monuments historiques constituaient d'importantes formes de réparations, parce qu'ils démontraient que les États acceptaient une responsabilité pour des actes du passé, ce qui, de manière générale, a concouru à une amélioration du dialogue entre eux. UN ولاحظ أن المعالم التاريخية شكل هام من أشكال التعويض، لأنها تبين أن الدول تقبل المسؤولية عن أفعالها الماضية، وهو ما يعزز الحوار فيما بين الدول بشكل عام.
    La puissance occupante prétend parfois, pour justifier ses procédés illégaux, que les monuments historiques peuvent trouver de nouvelles fonctions plus adaptées aux exigences de la vie moderne. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال، تبريرا منها لسياساتها غير المشروعة، تدعي أحيانا بأن المباني التاريخية يمكن إعطاؤها وظائف جديدة ذات صلة باحتياجات الحياة المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more