"les notifications" - Translation from French to Arabic

    • الإشعارات
        
    • إخطارات
        
    • في الإخطارات
        
    • الإخطارين
        
    • ويكون التبليغ
        
    • بالإخطارات
        
    • اﻹخطارات
        
    • الإخطارات التي
        
    • أن الإخطارات
        
    • تلك الإخطارات
        
    • الاشعارات
        
    • والإخطار
        
    • استيفاء الإخطارات
        
    • الإخطارات الواردة
        
    • والإخطارات
        
    Note du Secrétariat sur les notifications, déclarations et réserves reçues par le Secrétaire général UN مذكرة من الأمانة بشأن الإشعارات والاعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام
    Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    Aucun changement nécessaire : Toutes les utilisations enregistrées dans les notifications sont énumérées sous le titre de rubrique actuel. UN لا حاجة إلى أي تغيير: فجميع الاستخدامات المسجلة في الإخطارات مدرجة تحت العنوان الراهن.
    Ces informations sont tirées des documents indiqués en référence dans les notifications à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'alachlore. UN وهذه المعلومات واردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارين دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية المتعلقة بحظر الألاكلور.
    les notifications sont faites à personne, par télex, télécopie ou lettre recommandée adressée au Secrétaire général au siège de l'Autorité ou au représentant désigné. UN ويكون التبليغ باليد أو التلكس أو الفاكس أو البريد المسجل إلى اﻷمين العام في مقر السلطة أو إلى الممثل المعين.
    Une liste exhaustive de toutes les notifications reçues par le Secrétariat est publiée tous les six mois, dans l’appendice V de la Circulaire PIC. UN ويتم نشر قائمة مجمعة بالإخطارات التي تلقتها الأمانة كل ستة أشهر في التذييل الخامس للمنشور.
    " 33.1 [les notifications faites par le Directeur général comprennent les renseignements suivants : UN " ٣٣ -١ ]تشمل اﻹخطارات المقدمة من المدير العام المعلومات التالية:
    La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le secrétariat de la Convention ne considère donc comme recevables que les notifications d'interdiction ou de réglementation rigoureuse qui remplissent les conditions de la Convention. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Nous fournirons une liste de cas où les notifications ont été acceptées indépendamment de la communication de mesures effectuées sur le terrain. UN وسنقدم أمثلة لحالات قبلت فيها إخطارات تضمنت ولم تتضمن قياسات ميدانية.
    Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    Nous fournirons une liste de cas où les notifications ont été acceptées indépendamment de la communication de mesures effectuées sur le terrain. UN وسنقدم أمثلة لحالات قبلت فيها إخطارات تضمنت ولم تتضمن قياسات ميدانية.
    Pas de changement : La description n'a pas été donnée dans les notifications considérées comme satisfaisant aux critères de l'annexe II. UN لا تغيير: تبين أن هذا الوصف لم يبلغ عنه في الإخطارات التي تستوفي معايير المرفق الثالث
    Elle a noté que les données relatives aux emplois courants et à l'exposition avaient été fournies dans les notifications présentées par les pays africains. UN وأشارت إلى أن البيانات عن أنماط الاستخدام وحالات التعرض قد قدمت في الإخطارات الأفريقية.
    Il a été jugé que les notifications présentées par ces Parties fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention de Rotterdam. UN وتبيَّن أن الإخطارين من هذين الطرفين يستوفيان متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام.
    les notifications sont faites à personne, par télex, télécopie ou lettre recommandée adressés au Secrétaire général au siège de l'Autorité ou au représentant désigné. UN ويكون التبليغ باليد أو التلكس أو البريد الجوي المسجل إلى اﻷمين العام في مقر السلطة أو إلى الشخص المعين ممثلا.
    Le secrétariat a pris note des préoccupations du Comité d'étude des produits chimiques pour ce qui concerne les renseignements disponibles dans les notifications remises. UN وأخذت الأمانة علماً بالقلق الذي أبدته لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة بالإخطارات المقدمة.
    Il a également adopté à titre provisoire l’annexe I, consacrée aux informations devant figurer dans les notifications, et l’annexe II, sur l’évaluation des risques. UN واعتمد أيضا بصورة مؤقتة المرفق اﻷول الخاص بالمعلومات المطلوبة في اﻹخطارات والمرفق الثاني الخاص بتقييم اﻹخطار.
    les notifications étant identiques, on n'a publié qu'un seul document. UN وبما أن الإخطارات هي نفسها تصدر وثيقة واحدة فقط.
    Le but serait d'aider à assurer que les notifications qui faisaient l'objet de travaux préliminaires étaient celles sur lesquelles on disposait d'informations suffisantes pour déterminer si elles répondaient aux critères de l'Annexe II. UN وسوف يكون الهدف هو تأكيد المساعدة على أن تلك الإخطارات هي موضوع العمل المبدئي لأفرقة العمل في الحالات التي يبدو أن بها معلومات كافية لتحديد ما إذا كانت معايير المرفق الثاني تم الوفاء بها أم لا.
    Les experts en place se chargeront d'analyser les notifications fournies par l'Iraq et les gouvernements des exportateurs dans le cadre du mécanisme. UN وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية.
    Certains États parties ont demandé que des arrangements efficaces soient établis en ce qui concerne la responsabilité, les notifications préalables et les consultations. UN ودعت بعض الدول الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات المسؤولية الفعالة، والإخطار المسبق، والتشاور.
    Le Comité est convenu que la mesure dans laquelle les notifications et les pièces justificatives étaient jugées répondre aux critères de l'annexe II devrait être examinée au cas par cas. UN واتفقت اللجنة على أن مدى استيفاء الإخطارات والوثائق الداعمة للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية مسألة يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Le document d'orientation est principalement fondé sur les informations fournies dans les notifications de l'Australie, du Chili et de l'Union européenne. UN تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية.
    C'est pourquoi il y a lieu de préciser les procédures appliquées, les notifications données et les résultats obtenus. UN ولذا ينبغي تحديد تفاصيل الإجراءات والإخطارات والنتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more