"les objectifs nationaux de" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الإنمائية الوطنية
        
    • الأهداف الوطنية المتصلة
        
    Parallèlement, les objectifs nationaux de développement doivent s'adapter à la transformation rapide de l'économie mondiale et des conditions du marché; UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكيف الأهداف الإنمائية الوطنية مع ما يسجله الاقتصاد العالمي وأوضاع السوق من تحولات سريعة.
    Renforcement des institutions et des ressources du secteur public pour atteindre les objectifs nationaux de développement UN تعزيز مؤسسات وموارد القطاع العام لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية
    La diversification joue un rôle essentiel dans les objectifs nationaux de développement. UN ويحتل التنويع مكاناً محورياً في الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les processus internationaux doivent appuyer et compléter les objectifs nationaux de développement. UN وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les effets néfastes des changements climatiques accentuent les graves difficultés économiques, environnementales, sociales et sécuritaires existantes et font peser un fardeau supplémentaire sur les mesures prises et les systèmes de développement mis en place au niveau national, ainsi que sur les budgets et les dispositifs adoptés pour atteindre les objectifs nationaux de développement durable. UN 24 - وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والمشاكل الأمنية المتصلة بها، وهي مشاكل حرجة في الوقت الحالي، كما تُلقي أعباء إضافية على كاهل النظم الوطنية المعنية بالتصدي للأزمات والنظم الإنمائية وكذلك على الميزانيات الوطنية، كما تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Pour ce faire, il est recommandé que les pays examinent et renforcent leurs politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour qu'elles servent plus précisément les objectifs nationaux de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    La cohérence entre les objectifs nationaux de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales, d'autre part, est essentielle. UN :: إن الاتساق بين الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان النامية من جهة، والأهداف التي تسعى إليها المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى، حاسم الأهمية.
    les objectifs nationaux de développement constituent une priorité du Gouvernement salvadorien. UN وتشكل الأهداف الإنمائية الوطنية أولوية بالنسبة لحكومة السلفادور.
    Toutefois, le plus difficile est d'établir une carte de la pauvreté qui permette d'adapter les objectifs nationaux de développement aux besoins des collectivités locales. UN غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Une gestion judicieuse de ces engagements et leur harmonisation avec les objectifs nationaux de développement sont indispensables au succès des efforts de facilitation du commerce. UN وتتسم إدارة هذه الالتزامات إدارة فعالة وضمان تواؤمها مع الأهداف الإنمائية الوطنية بأهمية حاسمة لنجاح تيسير التجارة.
    Une gestion judicieuse de ces engagements et leur harmonisation avec les objectifs nationaux de développement sont indispensables au succès des efforts de facilitation du commerce. UN وتتسم إدارة هذه الالتزامات إدارة فعالة وضمان تواؤمها مع الأهداف الإنمائية الوطنية بأهمية حاسمة لنجاح تيسير التجارة.
    Il est proposé d'utiliser des cadres de planification stratégique pour mettre en rapport le programme de travail visant le renforcement des capacités statistiques avec les objectifs nationaux de développement. UN ويُقترح استخدام أطر التخطيط الاستراتيجي لربط الأهداف الإنمائية الوطنية ببرنامج عمل يهدف إلى بناء القدرات الإحصائية.
    Le Viet Nam a demandé que les programmes de pays des Nations Unies soient mieux coordonnés et mieux alignés sur les objectifs nationaux de développement. UN ودعت فييت نام إلى توثيق التنسيق ومواءمة البرامج القطرية للأمم المتحدة مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les taux moyens d'investissement sur le continent restent cependant faibles par rapport à ce qui est jugé nécessaire pour atteindre les objectifs nationaux de développement. UN بيد أن المعدلات المتوسطة للاستثمار في القارة الأفريقية لا تزال متدنية بالمقارنة مع ما يعتبر ضرورياً لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    C'est ainsi que les États membres de la CESAO ont adopté une résolution demandant que les institutions publiques soient renforcées et dotées de ressources plus importantes pour réaliser les objectifs nationaux de développement. UN ونتيجة لذلك اعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة قرارا ينادي بتحسين مؤسسات وموارد القطاع العام لبلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Au niveau régional, diverses initiatives ont été entreprises, qu'il s'agisse d'aider les pays à réduire leur vulnérabilité face aux changements climatiques ou de réaliser des projets de réduction des émissions qui concordent avec les objectifs nationaux de développement durable. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشمل المبادرات طائفة تمتد من جهود مساعدة البلدان على الحد من تأثرها بتغير المناخ إلى مشاريع خفض الانبعاثات المنسجمة مع الأهداف الإنمائية الوطنية المستدامة.
    Les résultats ne pouvaient être durables que s'ils étaient obtenus simultanément dans les domaines social, environnemental et économique. Les organismes des Nations Unies avaient accumulé à cet égard des connaissances qui pouvaient aider les autorités nationales à réaliser les objectifs nationaux de développement. UN وذكر أن الاستدامة في المجالات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية مسألة متكاملة، وأضاف أن ما لدى منظمات الأمم المتحدة من المعارف يمكن أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Un encadrement est nécessaire pour qu'aucun segment de la population ou région d'un pays ne prenne du retard et que les objectifs nationaux de développement et le programme international de développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, soient atteints d'une manière équitable et sans exclusive. UN والقيادةُ لازمة لكفالة عدم إهمال أي قطاع سكاني أو منطقة من البلد، وتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وبرنامج التنمية الدُولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألْفية، بطريقة مُنصفة وشاملة.
    La mise en place de partenariats visant à aider les États Membres à atteindre les objectifs nationaux de développement constituera un autre volet essentiel de la stratégie adoptée. UN ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les effets néfastes des changements climatiques accentuent les graves difficultés économiques, environnementales, sociales et sécuritaires existantes et font peser un fardeau supplémentaire sur les mesures prises et les systèmes de développement mis en place au niveau national, ainsi que sur les budgets et les dispositifs adoptés pour atteindre les objectifs nationaux de développement durable. UN 24 - وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والمشاكل الأمنية المتصلة بها، وهي مشاكل حرجة في الوقت الحالي، كما تُلقي أعباء إضافية على كاهل النظم الوطنية المعنية بالتصدي للأزمات والنظم الإنمائية وكذلك على الميزانيات الوطنية، كما تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more