Nous n'avons pas réussi à atteindre les objectifs relatifs au financement du développement, que nous devrons réaliser au cours des cinq années à venir. | UN | إننا لم نفلح في بلوغ الأهداف المتعلقة بتمويل التنمية الذي يجب توفيره في السنوات الخمس القادمة. |
Il est maintenant parfaitement clair que les objectifs relatifs à la santé maternelle et à la mortalité infantile ne seront pas atteints par de nombreux pays d'ici à l'année cible de 2015. | UN | ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015. |
Une série de programmes au niveau national ont été mis en place pour atteindre les objectifs relatifs à la survie, à la protection et au développement des enfants. | UN | وتم تنفيذ مجموعة من الخطط على المستوى الوطني، لبلوغ الأهداف المتعلقة ببقاء الطفل وحمايته وتنميته. |
Nous sommes en outre convaincus que la nouvelle entité ONU-Femmes contribuera à renforcer les efforts internationaux pour atteindre les objectifs relatifs à l'égalité et à la promotion de toutes les femmes. | UN | وبالمثل، نحن على ثقة بأن الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، سيسهم في توطيد المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق هدفي المساواة والتقدم للنساء كافة. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le continent est sur la bonne voie pour réaliser les objectifs relatifs à l'enseignement primaire et à l'égalité homme-femme. | UN | وكما ورد في التقارير السابقة، فإن القارة تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق هدفي تعميم التعليم الابتدائي وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cette même année, un plan national d'action a été mis au point en vue de réaliser les objectifs relatifs aux enfants dans les années 90, et une loi sur la protection des droits des enfants a été promulguée. | UN | وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال. |
Tous les autres objectifs tombent dans la catégorie des objectifs liés à la pauvreté non monétaire, à savoir les objectifs relatifs au développement humain. | UN | أما جميع الأهداف الأخرى فتندرج في فئة الفقر غير المتصل بالدخل، وهي الأهداف ذات الصلة بالتنمية البشرية. |
Les initiatives nationales se sont révélées efficaces pour atteindre les objectifs relatifs à l'alimentation en eau et à l'assainissement. | UN | 46 - وبرهنت المبادرات الوطنية على فعاليتها في تحقيق الغايات المتصلة بالمياه والمرافق الصحية. |
Un texte incorporant les objectifs relatifs à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au financement dans la vision commune pourrait être élaboré ultérieurement. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل. |
Un texte incorporant les objectifs relatifs à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au financement dans la vision commune pourrait être élaboré ultérieurement. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل. |
La Thaïlande espère ainsi accomplir les objectifs relatifs à l'éducation pour tous d'ici à 2015. | UN | وأشار إلى أن تايلند تأمل على هذا النحو تحقيق الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع بحلول العام 2015. |
6. " Réaliser progressivement les objectifs relatifs aux droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Résolution 9/12 du Conseil des Droits de l'homme " . | UN | 6- السعي بشكل تدريجي إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان كما ترد في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 |
À titre d'exemple, les objectifs relatifs à la consommation d'énergie pourraient concerner l'utilisation rationnelle de l'énergie, l'accès à l'énergie et les énergies propres. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتضمن الأهداف المتعلقة باستهلاك الطاقة كفاءة استخدام الطاقة والحصول على الطاقة والأبعاد المتعلقة بالطاقة النظيفة. |
80. La Chine a déjà atteint les objectifs relatifs à l'atténuation de la pauvreté et à l'enseignement primaire universel. | UN | 80- وأردف قائلاً إن الصين قد حققت الأهداف المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر وتعميم التعليم الابتدائي. |
Il importera que cette nouvelle entité dialogue avec le Comité, dont la riche expérience en matière de suivi et de contrôle des engagements juridiquement contraignants pourra lui être utile, faute de quoi il sera impossible de réaliser les objectifs relatifs aux droits des femmes. | UN | وسيكون من المهم أن يتحاور هذا الكيان الجديد مع اللجنة التي يمكن أن تكون تجربتها الثرية، فيما يتعلق بمتابعة ورصد التعهدات الملزمة قانونا، مفيدة للكيان، وإلا استحال بلوغ الأهداف المتعلقة بحقوق المرأة. |
22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au plein emploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, et invite les institutions financières à faire de même; | UN | " 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛ |
20. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au plein-emploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et invite les institutions financières à faire de même; | UN | 20 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛ |
20. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au pleinemploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, et invite les institutions financières à faire de même ; | UN | 20 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛ |
22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au plein-emploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, et invite les institutions financières à faire de même ; | UN | 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛ |
les objectifs relatifs à l'éducation devraient s'appliquer de manière universelle et être assortis de cibles appropriées au niveau national. | UN | وينبغي أن تُطبَق الأهداف المتصلة بالتعليم على الصعيد العالمي، مقرونة بأهداف ذات صلة على الصعيد الوطني. |
L'ONUDI est particulièrement concernée par les objectifs relatifs à l'éradication de la pauvreté, à l'instauration d'un développement viable du point de vue écologique, à l'établissement d'un partenariat mondial en faveur du développement, à la promotion de l'égalité des sexes et à la participation des femmes. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، فإن الأهداف ذات الصلة بالقضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية وتطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية وترويج المساواة بين الجنسين وتأهيل المرأة تحظى بأهمية بالغة. |
Notre pays est en passe d'atteindre les objectifs relatifs à l'éradication de la faim extrême, à la promotion de la parité des sexes et à l'autonomisation des femmes, ainsi qu'à l'établissement d'un environnement durable. | UN | ويمضي بلدنا على الطريق السليم نحو تحقيق الغايات المتصلة بالقضاء على الفقر المدقع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وكفالة الاستدامة البيئية. |
L'Australie remet donc l'accent sur son propre intérêt à voir la négociation d'un mécanisme énergique de vérification, y compris un système approprié de visite dans les installations couplé à une structure crédible, pour satisfaire les objectifs relatifs aux enquêtes. | UN | وإذ نتطلع من منظور استرالي، نود أن نشدد من جديد على ما لنا من مصلحة خاصة بأن نرى التفاوض وقد بدأ بشأن آلية تحقق قوية، بما في ذلك نظام مناسب للزيارات إلى المرافق مقترن بهيكل يمكن الوثوق إليه للوفاء باﻷهداف المتعلقة بعمليات التفتيش. |