"les ong et" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات غير الحكومية ومع
        
    • المنظمات غير الحكومية وأن
        
    • المنظمات غير الحكومية أو
        
    • المنظمات غير الحكومية وأوجه النجاح
        
    • المنظمات غير الحكومية وبين
        
    • حكومية صراحة
        
    • بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات
        
    • المؤسسات الحكومية والمنظمات غير
        
    • المنظمات غير الحكومية وأعضاء
        
    • المنظمات غير الحكومية وإلى
        
    • المنظمات غير الحكومية والشركاء
        
    • المنظمات غير الحكومية وزيادة
        
    • المنظمات غير الحكومية وغيرها
        
    • المنظمات غير الحكومية ومجموعات
        
    • المنظمات غير الحكومية وممثلو
        
    L'UNICEF collabore étroitement par ailleurs avec les ONG et d'autres groupes pertinents de la société civile. UN كما تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع فئات المجتمع المدني اﻷخرى ذات الصلة.
    L'UNICEF collabore étroitement par ailleurs avec les ONG et d'autres groupes pertinents de la société civile. UN كما تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع فئات المجتمع المدني اﻷخرى ذات الصلة.
    La Directrice a également précisé que le Fonds était parvenu avec beaucoup de succès à établir des alliances avec les ONG et que 20 % des ressources du programme seraient allouées à des activités exécutées par les ONG. UN وذكرت أيضا أن الصندوق كان ناجحا جدا في بناء التحالفات مع المنظمات غير الحكومية وأن ٢٠ في المائة من موارد البرنامج ستخصص لﻷنشطة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. UN وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية.
    Il a ajouté que l'intensification de la coopération Sud-Sud serait encouragée et que le Bangladesh avait acquis une expérience utile à partager avec d'autres pays, notamment en matière de partenariat avec les ONG et de planification familiale. UN وقال إنه سيتم مواصلة تحسين التعاون بين بلدان الجنوب وإن لبنغلاديش تجربة قيﱢمة يمكن أن تتقاسمها مع البلدان اﻷخرى، بما فيها النواحي المتعلقة بالشراكات مع المنظمات غير الحكومية وأوجه النجاح المحرزة في تنظيم اﻷسرة.
    Les relations entre les ONG et les fonctionnaires ont d'abord été tendues, mais un dialogue équilibré a fini par s'engager entre eux. UN ولقد كانت نظرة الموظفين المدنيين للمنظمات غير الحكومية سلبية، إلا أنه قد أقيم حوارٌ متوازن في الوقت المناسب بين المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة.
    Une autre délégation a repris à son compte une des conclusions de l'étude COWI selon laquelle le FNUAP était trop axé sur les pouvoirs publics et n'explorait pas suffisamment la collaboration avec les ONG et d'autres acteurs non gouvernementaux. UN وأكد وفد آخر مجددا إحدى النتائج التي توصلت إليها دراسة الشركة الاستشارية )COWI( بأن بؤرة تركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حكومية صراحة ولا يستكشف بما فيه الكفاية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة اﻷخرى غير الحكومية.
    Il l'empêchera également de tirer pleinement parti des activités qu'il mène en collaboration avec les ONG et autres partenaires. UN وسينال أيضا من قدرة الصندوق على زيادة أعمال الصندوق مع المنظمات غير الحكومية ومع غيرها من الشركاء إلى أقصى حد.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que la coopération avec les ONG et la société civile est insuffisante. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمع المدني غير كافٍ.
    Ce fut une rencontre enrichissante, illustrant l'intérêt d'un dialogue informé et constructif avec les ONG et d'autres membres de la société civile. UN وقد تميز هذا الاجتماع بأهمية خاصة، إذ بين قيمة إجراء مناقشة مستنيرة وبناءة مع المنظمات غير الحكومية ومع أعضاء آخرين من المجتمع المدني.
    L'accent a été mis sur l'intensification du dialogue et de la sensibilisation au niveau régional et sur le renforcement des partenariats avec les ONG et les organismes régionaux des Nations Unies. UN وكان محط الاهتمام هو تعزيز الحوار والدعوة على المستويات الإقليمية وتمتين الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومع منظمات الأمم المتحدة الإقليمية.
    À cet égard, il invite en outre l'État partie à collaborer avec les ONG et les services de télécommunication. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع دوائر الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La Directrice a également précisé que le Fonds était parvenu avec beaucoup de succès à établir des alliances avec les ONG et que 20 % des ressources du programme seraient allouées à des activités exécutées par les ONG. UN وذكرت أيضا أن الصندوق كان ناجحا جدا في بناء التحالفات مع المنظمات غير الحكومية وأن ٢٠ في المائة من موارد البرنامج ستخصص لﻷنشطة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Une délégation a demandé que le secrétariat procède à une étude comparative du coût des services rendus par l'UNICEF et de ceux fournis par les ONG et fasse ensuite rapport sur cette question au Conseil. UN وطلب أحد الوفود أن تقوم اﻷمانة بدراسة التكاليف النسبية للخدمات التي تقدمها اليونيسيف مقارنة بتلك التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس.
    Le bureau local dans le pays de la délégation avait fait observer que l'une des principales difficultés rencontrées dans le renforcement des capacités des pouvoirs publics au Rwanda venait de ce que le Gouvernement ne pouvait pas payer des salaires comparables à ceux qu'offraient les ONG et le système des Nations Unies; il avait demandé si le PNUD avait une idée de la façon de régler au mieux ce problème. UN وقد لاحظ المكتب الميداني التابع للوفد أن إحدى المشاكل الرئيسية المتعلقة باستدامة القدرة الحكومية في رواندا، تكمن في أن الحكومة لا يمكنها دفع مرتبات مماثلة للمرتبات التي تدفعها المنظمات غير الحكومية أو اﻷمم المتحدة، وتساءل إن كان لدى البرنامج اﻹنمائي أي أفكار بشأن أفضل وسيلة للتصدي لهذا الوضع.
    Le bureau local dans le pays de la délégation avait fait observer que l'une des principales difficultés rencontrées dans le renforcement des capacités des pouvoirs publics au Rwanda venait de ce que le Gouvernement ne pouvait pas payer des salaires comparables à ceux qu'offraient les ONG et le système des Nations Unies; il avait demandé si le PNUD avait une idée de la façon de régler au mieux ce problème. UN وقد لاحظ المكتب الميداني التابع للوفد أن إحدى المشاكل الرئيسية المتعلقة باستدامة القدرة الحكومية في رواندا، تكمن في أن الحكومة لا يمكنها دفع مرتبات مماثلة للمرتبات التي تدفعها المنظمات غير الحكومية أو اﻷمم المتحدة، وتساءل إن كان لدى البرنامج اﻹنمائي أي أفكار بشأن أفضل وسيلة للتصدي لهذا الوضع.
    Il a ajouté que l'intensification de la coopération Sud-Sud serait encouragée et que le Bangladesh avait acquis une expérience utile à partager avec d'autres pays, notamment en matière de partenariat avec les ONG et de planification familiale. UN وقال إنه سيتم مواصلة تحسين التعاون بين بلدان الجنوب وإن لبنغلاديش تجربة قيﱢمة يمكن أن تتقاسمها مع البلدان اﻷخرى، بما فيها النواحي المتعلقة بالشراكات مع المنظمات غير الحكومية وأوجه النجاح المحرزة في تنظيم اﻷسرة.
    En tant que membre de premier plan de deux consortiums d'ONG, le Conseil international des agences bénévoles (CIAB) et InterAction, Mercy Corps estime que le meilleur moyen d'obtenir un changement durable consiste à favoriser la collaboration entre les ONG et entre elles, les gouvernements intéressés et le secteur privé. UN ونحن باعتبارنا عضوا قياديا في تجمعين للمنظمات غير الحكومية، هما المجلس الدولي للوكالات التطوعية والعمل المشترك، نعتقد أن أكثر الطرق فعالية لتحقيق التغيير المستدام هي تعزيز التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية وبين هذه المنظمات والحكومات المعنية والقطاع الخاص.
    Une autre délégation a repris à son compte une des conclusions de l'étude COWI selon laquelle le FNUAP était trop axé sur les pouvoirs publics et n'explorait pas suffisamment la collaboration avec les ONG et d'autres acteurs non gouvernementaux. UN وأكد وفد آخر مجددا إحدى النتائج التي توصلت إليها دراسة الشركة الاستشارية )COWI( بأن بؤرة تركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حكومية صراحة ولا يستكشف بما فيه الكفاية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة اﻷخرى غير الحكومية.
    Il note avec satisfaction que le système de collaboration en réseau et de surveillance conjointe entre les ONG et les organisations communautaires relatif à la protection de l'enfance a été décentralisé et fonctionne actuellement aussi dans les zones rurales. UN وترحب بكون نظام الاتصال الشبكي التعاوني والرصد المشترك بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، المتصل بحماية الطفل، قد أصبح لا مركزياً ويعمل حالياً في المناطق الريفية كذلك.
    Ces activités sont menées par les ONG et le gouvernement de la manière suivante : UN وتضطلع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية حاليا بهذه اﻷنشطة على النحو التالي:
    Elle se fait l'écho de l'inquiétude exprimée par les ONG et les parlementaires au sujet de la nécessité d'améliorer le dialogue sur la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأكدت شواغل المنظمات غير الحكومية وأعضاء البرلمان بخصوص ضرورة تحسين الحوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Plusieurs orateurs ont noté que la séance d'information avait été bien accueillie par les ONG et que des recommandations précieuses avaient été faites. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أنَّ الجلسة الإعلامية لاقت ترحيب المنظمات غير الحكومية وإلى أنه قُدّمت توصيات قيّمة.
    La collaboration avec les ONG et les autres partenaires est détaillée dans le Rapport global 2004 du HCR. UN ويرد مزيد من التفاصيل عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في تقرير المفوضية العالمي لعام 2004.
    Il convient de renforcer encore le partenariat entre le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme et les ONG et de le rendre plus efficace, notamment en participant à l'exécution de projets de coopération technique. UN وينبغي مواصلة تعزيز شراكة برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية وزيادة فعاليتها، بما في ذلك عن طريق المشاركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    L'obligation de signalement aurait empêché les ONG et d'autres prestataires de services apportant une aide aux victimes de la traite de nouer une relation de confiance avec ces dernières. UN ويزُعم أن واجب الإبلاغ يمنع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات الذين يساعدون الأشخاص المتجر بهم من بناء علاقة ثقة واطمئنان مع الأشخاص المتجر بهم.
    Il consulte régulièrement les ONG et les associations locales de tout le pays. UN كما يجري جلسات تشاورية مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمعات المحلية في كل أنحاء البلاد.
    les ONG et les représentants des populations locales participent à travers les concertations formelles et informelles pour tout ce qui concerne les activités de l’ONC qui tient régulièrement des réunions d’information et de travail. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية وممثلو السكان المحليين عن طريق اجتماعات التشاور الرسمية وغير الرسمية في كل ما يتعلق بأنشطة لجنة التنسيق الوطنية التي تعقد بانتظام اجتماعات إعلام وعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more