"les ong qui" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات غير الحكومية التي
        
    • والمنظمات غير الحكومية التي
        
    • للمنظمات غير الحكومية التي
        
    • المنظمات غير الحكومية المشتركة
        
    • بالمنظمات غير الحكومية التي
        
    • للمنظمات غير الحكومية النشطة
        
    • المنظمات غير الحكومية هي التي
        
    Son Gouvernement travaille en étroite collaboration avec les ONG qui assurent des services en faveur des adolescents et des jeunes. UN وتعمل حكومة بلدها بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات تراعي احتياجات المراهقات والشباب.
    Elle propose que le Gouvernement soutienne les ONG qui font d'ores et déjà un excellent travail dans ce domaine. UN واقترحت أنه يمكن للحكومة أن تدعم المنظمات غير الحكومية التي تؤدي بالفعل عملا ممتازا في هذا المضمار.
    40. les ONG qui ont assisté aux sessions récemment tenues par la Commission du développement social étaient des groupes de défense. UN ٤٠ - وكانت المنظمات غير الحكومية التي حضرت الدورات اﻷخيرة للجنة التنمية الاجتماعية عبارة عن أفرقة دعوة.
    Les États peuvent également se laisser guider par les ONG qui ont procédé à des recherches approfondies sur les solutions de remplacement à la rétention. UN ويمكن أن تلتمس الدول أيضاً الإرشاد من المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحثاً مستفيضاً عن بدائل الاحتجاز.
    les ONG qui ont reçu l'autorisation d'exercer mais dont les activités vont à l'encontre de l'intérêt public peuvent être dissoutes. UN ويجوز حل المنظمات غير الحكومية التي حصلت على تصريح بالعمل إذا كانت أنشطتها تتعارض مع الصالح العام.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Après cela, nous devrons toutefois nous demander sérieusement sur ce que doivent être les droits, obligations et limites concernant toutes les ONG qui souhaiteront prendre la parole devant la Conférence du désarmement. UN غير أننا نحتاج، بعد ذلك، إلى أن ننظر بجدية في ماهية حقوق وواجبات وحدود كل المنظمات غير الحكومية التي تود أن تخاطب مؤتمر نزع السلاح.
    les ONG qui avaient déjà mené des enquêtes leur ont fait des exposés sur les événements. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Il importe aussi de soutenir et d'encourager les ONG qui s'emploient à lutter dans ces pays contre les mariages forcés. UN ومن المهم أيضا دعم وتشجيع ما في هذه البلدان من المنظمات غير الحكومية التي تكافح الزواج بالإكراه.
    Le Pakistan et toutes les ONG qui ont répondu à la demande de la Commission ont souscrit à la suggestion du Kirghizistan. UN وتؤيد باكستان وجميع المنظمات غير الحكومية التي بعثت بردودها على طلب إبــداء اﻵراء التوقيــت الــذي اقترحته قيرغيزستان.
    Une fois définitivement mis au point, cet accord sera signé par le HCR et les ONG qui souhaitent s'engager dans un tel partenariat. UN وعند الانتهاء من هذا الاتفاق، ستوقع عليه المفوضية وآحاد المنظمات غير الحكومية التي ترغب في الانضمام إلى هذه الشراكة.
    Enfin, j’aimerais remercier les ONG qui se sont livrées avec autant de détermination à des discussions passionnées avec moi. UN وأخيراً أود أن أشكر تلك المنظمات غير الحكومية التي أجرت مناقشات محتدمة معي.
    Une fois définitivement mis au point, cet accord sera signé par le HCR et les ONG qui souhaitent s’engager dans un tel partenariat. UN وعند الانتهاء من هذا الاتفاق، ستوقع عليه المفوضية وآحاد المنظمات غير الحكومية التي ترغب في الانضمام إلى هذه الشراكة.
    Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Le Conseil a également prié le secrétariat d'examiner les critères de qualification à la catégorie ONG et d'examiner les ONG qui réalisent les programmes de l'UNICEF; il a également demandé quels progrès avaient été accomplis dans ce domaine. UN وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال.
    Parmi les ONG qui s'intéressent aux enfants et à la famille, sept sont présidées par des princesses. UN وترأس أميرات سبع منظمات من المنظمات غير الحكومية التي تعنى باﻷطفال واﻷسرة.
    les ONG qui ont travaillé sur le problème de la violence sont mentionnées dans le rapport. UN والمنظمات غير الحكومية التي عملت بشأن مسألة العنف ضد المرأة مذكورة في التقرير.
    49. les ONG qui présentent des renseignements sur les États parties dont le rapport est examiné peuvent faire un exposé oral devant le Comité. UN 49- ويجوز للمنظمات غير الحكومية التي تقدم معلومات عن الدول الأطراف المقدمة للتقارير أن تدلي ببيانات شفوية أمام اللجنة.
    les ONG qui accordent des crédits aux femmes ont fait le même constat. UN ولدى المنظمات غير الحكومية المشتركة في تقديم ائتمانات إلى المرأة تجربة مماثلة.
    Le Haut—Commissariat a en outre établi des contacts avec les ONG qui ont travaillé dans le passé au Kosovo. UN كما أقام المكتب اتصالاً بالمنظمات غير الحكومية التي عملت سابقاً في كوسوفو.
    L'exécution des activités a en outre stimulé la coopération entre ONG et montré la nécessité de développer sur le plan institutionnel les ONG qui sont au service de l'enfance. UN وكان من شأن إنجاز الخطة أيضا أن أعطى قوة دفع لمزيد من التعاون داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية وأكد الحاجة إلى التنمية المؤسسية للمنظمات غير الحكومية النشطة في المجالات المتصلة بالطفل.
    Pour l'heure, ce sont donc les ONG qui s'occupent des femmes battues, mais l'objectif est que tous les foyers, qu'ils soient gérés par l'État ou par ces organisations, répondent aux mêmes critères et offrent les mêmes prestations, comme c'est déjà le cas des foyers accueillant les victimes de la traite. UN وبيَّنت أن المنظمات غير الحكومية هي التي تتكفل، في الوقت الحاضر، أمور النساء اللواتي يتعرضن للضرب، وأن الهدف المنشود هو أن تلبي جميع تلك المآوى، سواء كانت تحت إدارة الدولة أو تحت إدارة تلك المنظمات غير الحكومية، نفس المعايير وتوفر نفس الخدمات، كما في حال المآوى التي تستضيف ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more