Nous considérons que cet événement, qui est intervenu après la clôture des comptes, constitue un risque important pour les opérations du PNUD. | UN | وتنفيذ هذا النظام، الذي جرى بعد تقديم الميزانية العمومية يعتبر أمرا يعرّض عمليات البرنامج الإنمائي لمخاطر ذات شأن. |
Rapport du Commissaire aux comptes sur les opérations du PAM en Somalie et réponse de la direction du PAM | UN | تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن عمليات البرنامج في الصومال ورد إدارة البرنامج عليه |
Mais, du fait de la reprise des combats en 1999, les opérations du PAM en Angola ont été provisoirement suspendues. | UN | غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩. |
les opérations du FNUAP sont financées au moyen de deux types de ressources : | UN | تموّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بواسطة نوعين مختلفين من الموارد: |
D'une usine Purex à l'autre, les opérations du processus sont similaires : dégainage des éléments combustibles irradiés, dissolution du combustible, extraction par solvant et stockage des solutions obtenues. | UN | وتتشابه المرافق التي تستخدم طريقة Purex فيما تؤديه من مهام المعالجة، بما في ذلك ما يلي: تقطيع عناصر الوقود المشعع، وإذابة الوقود، والاستخلاص بالمذيبات، وخزن المحلول الناتج عن المعالجة. |
les opérations du Shabaab à Mogadiscio, y compris les assassinats ciblés, l'emploi d'engins explosifs improvisés et la fermeture temporaire de l'aéroport, ont contribué à créer un climat de peur et ont retiré au groupe une grande partie du soutien du public. | UN | 82 - وقد ساهمت عمليات حركة الشباب في مقديشو، بما في ذلك عمليات القتل المدبرة واستخدام أجهزة التفجير المرتجلة والإغلاق المؤقت لمطار مقديشو، في خلق جو من الرعب، كما أنها تكلف الجماعة خسارة قدر كبير من دعمها الجماهيري. |
En outre, en informant le Greffier des besoins des Chambres, le Président ne doit pas perdre de vue le fait que l'on pourrait voir dans l'exercice de son rôle de direction une immixtion dans les opérations du Bureau du Procureur. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الرئيس، عند إبلاغ احتياجات دوائر المحكمة إلى المسجل، أن يتحوط ضد إعطاء الانطباع بأن توجيهاته تؤثر على عمليات مكتب المدعي العام. |
Depuis 2009, les opérations du Fonds thématique pour l'élimination de la fistule obstétricale sont harmonisées avec celles du Fonds thématique pour la santé maternelle afin de réduire les coûts de transaction et d'accroître la durabilité. | UN | 41 - ومنذ عام 2009، أصبحت عمليات صندوق مكافحة الناسور متساوقة برنامجيا مع عمليات الصندوق الموضيعي لصحة الأم بهدف تخفيض تكاليف المعاملات وتعزيز الاستدامة. |
Les fonds alloués par 44 pays donateurs étaient supérieurs à leurs allocations moyennes récentes, ce qui témoigne du soutien constant et de l'engagement accru dont bénéficient les opérations du PAM. | UN | وكانت مستويات التمويل المقدم من 44 حكومة مانحة أعلى من المتوسطات التي بلغتها في السنوات الأخيرة، مما يشير إلى استمرار دعم عمليات البرنامج والالتزام تجاهها. |
Le Comité des commissaires aux comptes a vérifié les opérations du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات باستعراض عمليات البرنامج الإنمائي. |
L'obligation redditionnelle devait sous-tendre toutes les opérations du PNUD, surtout étant donné leur décentralisation. | UN | وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية. |
les opérations du PNUD à Genève, Tokyo et Copenhague sont aussi affectées par ce phénomène. | UN | وقد تأثرت عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بهذا العامل في جنيف وطوكيو وكوبنهاغن. |
Ces modules seront prêts à être utilisés avant que ne commencent les opérations du PCI début 2011. | UN | وستكون هذه الوحدات جاهزة للاستخدام قبل بدء عمليات برنامج المقارنات الدولية في مطلع عام 2011. |
Le Comité des commissaires aux comptes a vérifié les opérations du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات باستعراض عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
les opérations du FNUAP sont financées au moyen de deux types de ressources : | UN | تموَّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بواسطة نوعين مختلفين من الموارد. |
Rapport du Secrétaire général sur les opérations du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture | UN | تقرير الأمين العام عن عمليات صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب |
Le Comité des commissaires aux comptes a vérifié les opérations du Fonds des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) au siège de cette organisation à Nairobi. | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة عمليات صندوق الأمم المتحدة للبيئة بمقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي بكينيا. |
D'une usine Purex à l'autre, les opérations du processus sont similaires : dégainage des éléments combustibles irradiés, dissolution du combustible, extraction par solvant et stockage des solutions obtenues. | UN | وتتشابه المرافق التي تستخدم طريقة Purex فيما تؤديه من مهام المعالجة، بما في ذلك ما يلي: تقطيع عناصر الوقود المشعع، وإذابة الوقود، والاستخلاص بالمذيبات، وخزن المحلول الناتج عن المعالجة. |
les opérations du Shabaab en Somaliland sont guidées à partir du sud de la Somalie par al-Afghani et Godane, qui ont été condamnés à mort par contumace par un tribunal du Somaliland en raison du rôle qu'ils ont joué dans le meurtre de plusieurs agents humanitaires étrangers entre 2003 et 2004. | UN | 85 - ويجري توجيه عمليات حركة الشباب في صوماليلاند من جنوب الصومال عن طريق الأفغاني وغوداني، اللذين صدر بحقهما حكم غيابي بالإعدام من قبل محكمة في صوماليلاند لدور كل منهما في اغتيال العديد من عمال المعونة الأجانب خلال العامين 2003 و 2004. |
Dans le cadre également de ce mécanisme de contrôle externe indépendant, le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies a lui aussi passé en revue les opérations du Bureau à l'occasion des audits annuels du Comité des commissaires aux comptes, en 2008. | UN | وبالمثل، كجزء من الرقابة الخارجية المستقلة، قام مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة أيضا باستعراض عمليات مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في ما يتعلق بعملية مراجعة الحسابات التي تجري كل سنتين والتي قام بها مجلس مراجعي الحسابات في عام 2008. |
Depuis 2009, les opérations du Fonds thématique pour l'élimination de la fistule obstétricale sont harmonisées avec celles du Fonds thématique pour la santé maternelle afin de réduire les coûts de transaction et d'accroître la durabilité. | UN | 37 - ومنذ عام 2009، أصبحت عمليات صندوق مكافحة الناسور متساوقة مع عمليات الصندوق المواضيعي لصحة الأم، وذلك بهدف تخفيض تكاليف المعاملات وتعزيز الاستدامة. |
En outre, nous estimons que les opérations du Haut Commissariat pour les réfugiés, qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك أن معاملات مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الأساسية، موافقة للنظام المالي والسند التشريعي. |
Ils élaborent des plans d'urgence sur la base des tendances observées en matière de sécurité, contrôlent par sondages le niveau d'alerte du personnel déployé et supervisent ou dirigent les opérations du système de communications d'urgence. | UN | ويقوم موظفو المركز أيضا بوضع خطط الطوارئ لتكملة التقارير المتعلقة بالاتجاهات الأمنية المستجدة، وبمهمة التتبع لضمان استمرار الوعي بنشر الموظفين والإشراف على عمليات نظام الاتصالات في حالات الطوارئ وتوجيهها. |
Si ce problème devait avoir des conséquences sur les opérations du PNUD, il pourrait y avoir des retombées sur celles de l'Office. | UN | وفي حالة تحقق الاحتمال الذي سلط الضوء عليه بالنسبة لعمليات البرنامج الإنمائي، فإن هذا قد يؤثر على عمليات المكتب. |
Ces dépenses font partie intégrante des budgets des projets que le Fonds exécute, modalité qui a été approuvée par le Conseil d'administration pour les opérations du UNRFNRE. | UN | وتشكل تلك التكاليف جزءا متمما لميزانيات المشاريع التي ينفذها الصندوق، وهي طريقة تشغيلية أقرها مجلس اﻹدارة لعمليات صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية. |
Ils devraient s'abstenir d'orienter le crédit et d'intervenir par ailleurs dans les opérations du système financier s'ils souhaitaient jouer un rôle crédible de supervision de ce système. | UN | وينبغي عليها الامتناع عن إدارة الائتمان والتدخل بطريقة أخرى في عمليات النظام المالي إذا ما أرادت أن تكون مشرفا موثوقا به على هذا النظام. |
les opérations du Service se subdivisent en deux composantes: | UN | وفضلا عن ذلك، تنقسم عمليات خدمات إدارة المباني إلى عنصرين هما: |
Notre opinion est, en outre, que les opérations du Programme que nous avons vérifiées par sondage ont été conformes, à tous les égards importants, au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات البرنامج التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام الأساسي المالي وحسب السند التشريعي. |
En outre, nous estimons que les opérations du Programme des Nations Unies pour les établissements humains qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن معاملات برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع الجوانب الهامة متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية والسند التشريعي. |