"les options qui" - Translation from French to Arabic

    • الخيارات التي
        
    • في الخيارات
        
    • بالخيارات
        
    • للخيارات المتاحة
        
    • الخيارات ذات
        
    les options qui permettent une réelle autonomisation sont celles qui sont pour la vie. UN ويجدر بالذكر أن الخيارات التي تساعد بحق على التمكين هي الخيارات التي تثبّت دعائم الحياة.
    Les Parties sont invitées à garder cet aspect à l'esprit en évaluant les options qui sont discutées dans le présent rapport. UN وربما تود الأطراف أن تضع هذه المسألة في اعتبارها لدى تقييم الخيارات التي يتطرق لها هذا التقرير.
    Mais il ne faut pas que les options qui n'ont reçu qu'un maigre soutien constituent un obstacle aux progrès de la réforme. UN ومع ذلك، فإن تلك الخيارات التي لم تحظ سوى بتأييد محدود ينبغي ألا تكون عقبة أمام تقدم الإصلاح.
    Le Conseil étudie aussi les options qui s'offrent pour concevoir une campagne et une stratégie de mobilisation de fonds. UN وينظر المجلس أيضاً في الخيارات المتعلقة بحملة واستراتيجية حشد الأموال.
    Il faudra arrêter les procédures et le calendrier suivant lesquels le secrétariat répondra aux communications, donnera aux plaignants des informations complètes concernant les options qui se présentent à eux et consultera la présidente ou le rapporteur. UN وسيستلزم هذا إجراءات وآجالا محددة سترد الأمانة خلالها فورا على الشكاوى وستزود المشتكين بكامل المعلومات المتعلقة بالخيارات المتاحة أمامهم وستتشاور مع الرئيس أو المقرر.
    les options qui semblaient avoir reçu le meilleur accueil durant les discussions initiales sur les organes subsidiaires étaient notamment les suivantes : UN وكانت الخيارات التي يبدو أنها حظيت بأكبر قدر من الدعم أثناء المناقشات الأولية بشأن الهيئات الفرعية تشمل ما يلي:
    les options qui lui étaient proposées à l'époque se limitaient au choix entre la préservation du lien avec le Royaume-Uni et l'intégration dans l'Espagne. UN غير أن الخيارات التي طرحت عندها حددت بالاختيار بين الإبقاء على الارتباط مع المملكة المتحدة أو مع الاندماج في إسبانيا.
    les options qui peuvent être envisagées dans ce domaine sont énumérées ici. UN وترد أدناه الخيارات التي يمكن النظر فيها.
    Il nous faut un débat constructif pour aider à définir les options qui se présentent à nous pour la protection de la biodiversité en haute mer. UN ونحن بحاجة إلى حوار بناء يساعدنا على تحديد الخيارات التي نواجهها لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    les options qui semblaient avoir reçu le meilleur accueil durant les discussions initiales sur les organes subsidiaires étaient notamment les suivantes : UN وكانت الخيارات التي يبدو أنها حظيت بأكبر قدر من الدعم أثناء المناقشات الأولية بشأن الهيئات الفرعية تشمل ما يلي:
    Dans le présent chapitre ne sont examinées que les options qui peuvent rendre nécessaire l'adoption d'un amendement au Protocole de Kyoto. UN ولا يناقش هذا الفصل سوى تلك الخيارات التي تقتضي إجراء تعديل على بروتوكول كيوتو.
    les options qui n'ont pas été traitées dans la section III.A ci-dessus sont les suivantes : UN أما الخيارات التي لم يتناولها الفرع السابق ثالثا-ألف فهي:
    Les Bureaux ont exploré les options qui permettraient à la Troisième Commission d'assister aux travaux de la Cinquième Commission sur cette question. UN لقد سبر المكتبان شتى الخيارات التي من شأنها أن تمكن اللجنة الثالثة من مساعدة اللجنة الخامسة في أعمالها بشأن هذه المسألة.
    Nous pensons cependant qu'il est de notre devoir de rejeter les options qui n'ont guère de chances d'être praticables et de ne pas encourager l'Organisation des Nations Unies à financer un tribunal qui n'a guère de chances de répondre aux normes minimales de la justice. UN إلا أننا نعتقد أنه تقع على عاتقنا مسؤولية رفض الخيارات التي ليس من المرجح أن تكون عملية وعدم تشجيع اﻷمم المتحدة على تمويل أي محكمة ليس من المرجح أن تستوفي المعايير الدنيا للعدالة.
    40. Le rapport examine les options qui ont été examinées par le Département des opérations de maintien de la paix, en consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ٤٠ - وقال إن التقرير يبحث في الخيارات التي نظرت فيها إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Si les préoccupations courantes englobent aussi bien la politique commerciale que les pratiques commerciales, les options qui s'offrent à l'Autorité palestinienne concernant la première restent tributaires des réalités quotidiennes imposées par les secondes. UN ومع أن الشواغل الراهنة تشمل مسائل السياسات والممارسات التجارية المترابطة، فإن الخيارات التي تواجه السلطة الفلسطينية في السياسات التجارية لا تزال تغلب عليها الوقائع اليومية التي تفرضها الممارسات.
    Les pays nordiques sont prêts à examiner toutes les options qui préservent les principaux éléments des articles et garantissent leur place en tant que source d'inspiration et d'indications pour les États dans l'exercice du droit à la protection diplomatique. UN وإن بلدان الشمال الأوروبي على استعداد للنظر في جميع الخيارات التي تصون العناصر الأساسية للمواد وتكفل وضعها كمصدر إلهام وإرشاد للدول في ممارسة الحق في الحماية الدبلوماسية.
    On s'est notamment attaché à recenser les options qui pourraient contribuer à résoudre ce problème au niveau mondial, notamment à renforcer les mécanismes existants de financement des forêts et à constituer un fonds volontaire mondial pour les forêts. UN وتركز جزء من المناقشة على الخيارات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسألة على الصعيد العالمي، بما في ذلك تعزيز آليات تمويل الغابات القائمة وإنشاء صندوق للتبرعات بشأن الغابات.
    Grâce à cette initiative, les victimes disposent d'une plus longue période de récupération et de réflexion pour examiner les options qui s'offrent à elles. UN يوفر الإذن الممدَّد أيضاً فترة أطول للتعافي والتفكُّر لكي تنظر الضحايا في الخيارات المتاحة لها.
    Aussi la FAO a—t—elle recommandé que les organismes de développement prennent en considération ces effets sur la sécurité alimentaire de façon à élaborer de meilleurs programmes et projets nationaux, tout en envisageant les options qui s'offrent et en pesant les avantages et les inconvénients pour les décideurs. UN ولذلك يوصى بأن تأخذ المؤسسات اﻹنمائية في اعتبارها هذا النوع من التأثير على اﻷمن الغذائي في تصميم برامج ومشاريع قطرية أفضل مع النظر في الخيارات والبدائل المتاحة للمسؤولين عن رسم السياسة العامة.
    Le SBSTA a invité les Parties à présenter des premiers renseignements sur les options qui ont été examinées au cours de l'atelier; les renseignements reçus figurent dans le document FCCC/SB/1999/MISC.5. UN وقد دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تقديم معلوماتها الأولية المتصلة بالخيارات التي جرى تناولها في حلقة العمل، وهذه المعلومات ترد في الوثيقة FCCC/SB/1999/Misc.5.
    Les consultations menées avec ce dernier sur les questions constitutionnelles étaient déjà bien avancées, mais jusque-là le territoire n'était pas informé de toutes les options qui s'offraient à lui en vue d'une plus grande autonomie. UN وقد وصلت المشاورات الدستورية مع المملكة المتحدة إلى مرحلة متقدمة، ولكن هذه العملية لم تأخذ في الاعتبار النطاق الكامل للخيارات المتاحة أمام إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي يرغب في اكتساب قدر أكبر من الاستقلالية في إدارة شؤونه.
    Dans certains cas, une approche coût-efficacité − qui choisit les options qui permettent d'assurer concrètement les services essentiels à moindre coût − peut donner davantage de résultats. UN وفي بعض الحالات، يمكن تحقيق المزيد باستخدام نهج قائم على فعالية التكاليف، أي انتقاء الخيارات ذات التكلفة الدنيا لتحقيق هدف مادي معين لتوريد الخدمات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more