Le Fonds travaillera conjointement avec les organisations des Nations Unies et les partenaires du développement. | UN | وسيعمل الصندوق بالاشتراك مع سائر منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
Cette expertise en assistance humanitaire respectueuse a été utilisée et citée en exemple par les organisations des Nations Unies au Ghana et ailleurs. | UN | وهذه الدراية الفنية تمثل مساعدة إنسانية محترمة استغلتها منظمات الأمم المتحدة في غانا وأماكن أخرى وأشادت بها. |
Nous nous réjouissons également des efforts déployés récemment par les organisations des Nations Unies pour améliorer le niveau de préparation. | UN | ونرحب كذلك بالجهود التي بذلتها مؤخرا منظمات الأمم المتحدة في تحسين الجاهزية. |
Impossibilité de comparer le coût des différentes méthodes utilisées par les organisations des Nations Unies | UN | ن.ض 12: عدم اتساق المناهج التي تستخدمها مؤسسات الأمم المتحدة لتحديد التكاليف |
Toutes les organisations des Nations Unies devraient accorder à la pauvreté une extrême priorité. | UN | ينبغي على كافة مؤسسات الأمم المتحدة تبني قضية الفقر بوصفها قضية بالغة الأهمية. |
L'insécurité empêche également les organisations des Nations Unies, notamment l'OMS, d'être présentes physiquement en Tchétchénie. | UN | كما أنها تعيق قدرة منظمات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية، على أن يكون لها وجود فعلي في الشيشان. |
Elles ont également souligné le rôle vital du PNUD dans la coordination et l'harmonisation des activités entre les organisations des Nations Unies afin d'éviter un double emploi. | UN | وأكدت هذه الوفود الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في أنشطة التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة لتجنب الازدواجية. |
Dans certains pays, comme Bahreïn, le coordonnateur résident a essayé d'engager un dialogue avec les organisations des Nations Unies non résidentes en les invitant à participer à une consultation sur le pays. | UN | وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية. |
Aux Pays-Bas, nous comptons que toutes les organisations des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées, prendront une part active au processus de réforme. | UN | ونحن في هولندا نعول على منظمات الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة، أن تسهم بنشاط في عملية الإصلاح. |
a) On utilise les prévisions de hausse des coûts établies par les organisations des Nations Unies sises à Genève. | UN | تستخدم التنبؤات المتعلقة بزيادة التكاليف التي تضعها منظمات الأمم المتحدة القائمة في جنيف. |
Une organisation non gouvernementale nationale basée à Damas, mais qui ne coopérait pas avec les organisations des Nations Unies, a été rayée de la liste des organisations non gouvernementales autorisées. | UN | وحُذفت منظمة وطنية غير حكومية يوجد مقرها في دمشق، لا تعمل مع منظمات الأمم المتحدة، من قائمة المنظمات غير الحكومية المرخص لها. |
Dans le même temps, l'UNICEF mettra davantage l'accent sur la mise en place d'une approche commune à toutes les organisations des Nations Unies et aux partenaires externes. | UN | وفي الوقت نفسه، ستزيد اليونيسيف تركيزها على تشجيع اتخاذ نهج مشترك فيما بين منظمات الأمم المتحدة ومن خلال الشراكات الخارجية. |
L'organisation de cette conférence exigera la coopération de toutes les organisations des Nations Unies qui participent aux efforts de relèvement de Tchernobyl. | UN | 67 - ويتطلب تنظيم المؤتمر تعاون جميع منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود إنعاش تشيرنوبيل. |
L'utilisation de ces normes permettra de comparer les états financiers entre les organisations des Nations Unies et avec les autres organisations internationales et les gouvernements. | UN | وسيكفل استخدام هذه المعايير إمكانية مقارنة البيانات المالية فيما بين منظمات الأمم المتحدة، ومع المنظمات الدولية الأخرى والحكومات الوطنية. |
Elle a souligné la nécessité d'entretenir une collaboration étroite avec les parties prenantes et de renforcer les partenariats avec les organisations des Nations Unies comme avec les organismes et les mécanismes qui s'occupent de droits de l'homme. | UN | وشددت على ضرورة التعاون تعاوناً وثيقاً مع الجهات المعنية بالأمر، وتدعيم الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة ومع هيئات وآليات حقوق الإنسان. |
les organisations des Nations Unies qui ont des programmes en cours ont accepté d'aligner les futures activités de programme sur le calendrier proposé pour le cadre stratégique. | UN | واتفقت منظمات الأمم المتحدة ذات البرامج الجارية على ضبط الأنشطة البرنامجية المقبلة ضمن الإطار الزمني المقترح للإطار الاستراتيجي. |
Ils ont estimé que les organisations des Nations Unies devraient fixer des normes applicables à tous les projets lancés à leur initiative. | UN | وأشار الفريق إلى ضرورة وضع مؤسسات الأمم المتحدة لمعايير شاملة تطبق على جميع المشاريع التي تبدؤها. |
Le site WomenWatch est l'accès électronique à l'information sur les femmes réalisé par les organisations des Nations Unies. | UN | والموقع الشبكي Women watch هو البوابة الالكترونية للحصول على المعلومات بشأن المرأة التي تنتجها مؤسسات الأمم المتحدة. |
les organisations des Nations Unies ont mis au point des orientations et des outils de gestion axée sur les résultats et ont amélioré la formation, la planification, l'établissement des budgets ainsi que la mesure et la communication des résultats obtenus. | UN | وقد وضعت مؤسسات الأمم المتحدة توجيهات وأدوات بشأن الإدارة القائمة على النتائج كما حسّنت التدريب والتخطيط والميزنة وقياس النتائج التي تحققت والإبلاغ عنها. |
De concert avec la Fondation, le Fonds s'emploie à favoriser la complémentarité et la coordination en rassemblant les organisations des Nations Unies dans le cadre d'une programmation commune. | UN | وبالمشاركة مع مؤسسة الأمم المتحدة، يقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية أيضا بتشجيع التكامل والتنسيق من خلال الجمع بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة في مشاريع مشتركة. |
Il serait utile que les organisations des Nations Unies établissent des rapports sur les problèmes à résoudre en vue de l'application du paragraphe 29 du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, qui traite du suivi et de l'évaluation par les gouvernements. | UN | ومن المفيد أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة تقارير تتناول بإسهاب القضايا التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٢٩ من برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التي تتناول الرصد والتقييم الحكوميين. |
les organisations des Nations Unies et les secrétariats des conventions ont dû mettre en place de nouveaux arrangements institutionnels susceptibles de faciliter la coopération intersectorielle et de nouvelles techniques de programmation au sein des organisations et entre celles-ci. | UN | وقد كان على وكالات اﻷمم المتحدة وأمانات المؤتمرات أن تضع ترتيبات مؤسسية جديدة تسهل التعاون فيما بين القطاعات، وأساليب جديدة للبرمجة داخل المؤسسات وفيما بينها. |