| Ces candidatures seront soumises par les instances régionales de jeunes ou les organismes nationaux compétents | UN | وتقدم هذه الترشيحات من مؤتمرات الشباب اﻹقليمية أو الهيئات الوطنية ذات الصلة |
| Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; | UN | وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛ |
| Il en résulte que les organismes nationaux dont elles se composent sont en général chargés de contrôler la gestion d'un seul mode d'utilisation de l'eau. | UN | اﻷمر الذي كان من نتائجه أن شاعت المؤسسات الوطنية المسؤولة عن شكل واحد من أشكال استخدام المياه. |
| :: Améliorent la coordination entre les organismes nationaux qui recueillent, utilisent ou diffusent des informations sur les forêts; | UN | :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها |
| les organismes nationaux et les services liés au développement des entreprises appuient efficacement un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: الوكالات الوطنية وخدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعّالا. |
| les organismes nationaux, régionaux et des Nations Unies n'ont pas cessé de mener des enquêtes et des travaux de recherche. | UN | ويستمر إجراء الاستقصاءات والدراسات البحثية في المنظمات الوطنية والإقليمية وفي مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Le but recherché était d'inclure les solutions de remplacement dans les normes promulguées par les organismes nationaux de normalisation. | UN | وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير. |
| Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organismes nationaux chargés des droits de l'homme devraient suivre le processus et le stimuler, et les organisations non gouvernementales devraient l'appuyer. | UN | ويجب على اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان أن تراقب العملية وأن تسهم فيها بمدخلان من عندها. وعلى المنظمات غير الحكومية أن تدعم هذه العملية. |
| ii) Aider les organismes nationaux et régionaux à concevoir et à faire appliquer des mesures de quarantaine efficaces; | UN | `٢` التعاون مع الهيئات الوطنية والاقليمية على تصميم نظم حجر صحي فعالة وانفاذها. |
| ii) Aider les organismes nationaux et régionaux à concevoir et à faire appliquer des mesures de quarantaine efficaces. | UN | `٢` التعاون مع الهيئات الوطنية والاقليمية على تصميم نظم حجر صحي فعالة وانفاذها. |
| Le Comité recommande que des calendriers réalistes soient établis d'un commun accord avec les organismes nationaux pour les activités dont ceux-ci ont la responsabilité et que le CCI suive les progrès accomplis. | UN | يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز |
| Des efforts ont été entrepris pour coordonner les travaux et étoffer les liens entre tous les organismes nationaux compétents. | UN | وانصب المزيد من التأكيد على تنسيق وتوطيد الصلات بين كل المؤسسات الوطنية المعنية. |
| Elle aide régulièrement les organismes nationaux de télédétection en Chine, en Inde, en Indonésie et en Thaïlande. | UN | وتتلقى المؤسسات الوطنية المعنية بالاستشعار عن بعد في اندونيسيا وتايلند والصين والهند دعما من اللجنة على نحو منتظم. |
| Il a contribué à aider les organismes nationaux à élaborer des programmes et à fournir une assistance. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي على تطوير قدرات المؤسسات الوطنية لوضع برامج المعونة وتنفيذها. |
| les organismes nationaux et les services liés au développement des entreprises appuient efficacement un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: الوكالات الوطنية وخدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعّالا. |
| Nombre de fonctionnaires interrogés ignorent l'existence même du Groupe spécial, et les organismes nationaux de coopération technique ont indiqué qu'ils avaient peu de contacts avec le Groupe spécial. | UN | فكثير من مسؤولي الأمم المتحدة الذين تمت مقابلتهم كانوا يتجاهلون وجود الوحدة الخاصة، ولم تبلغ الوكالات الوطنية للتعاون التقني عموما إلا عن اتصالات نادرة مع الوحدة. |
| Des normes juridiques de ce type devaient également inciter les organismes nationaux, les institutions intergouvernementales et les centres régionaux à collaborer davantage. | UN | وينبغي أن تشجع مثل هذه القواعد القانونية أيضاً زيادة التعاون بين الوكالات الوطنية والمؤسسات الحكومية الدولية والمراكز الإقليمية. |
| La consultation est un élément essentiel du programme de travail : les organismes nationaux, régionaux et internationaux doivent prendre une part active au projet. | UN | وتشكل عملية التشاور عنصرا هاما من برنامج العمل، وتتطلب مشاركة نشطة من المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية. |
| les organismes nationaux de facilitation du commerce, organismes professionnels ou comités de facilitation du commerce et des transports, sont les mieux placés pour définir les priorités. | UN | وأفضل من يضطلع بوضع الأولويات المنظمات الوطنية لتيسير التجارة، مثل الهيئات المهنية أو لجان تيسير التجارة والنقل. |
| Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. | UN | وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع. |
| Dans certains cas, il faut également créer des structures gouvernementales entièrement nouvelles, comme par exemple les organismes nationaux chargés des droits de l'homme. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يتعين أيضا إنشاء هياكل حكومية جديدة تماما. والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أمثلة على تلك الهياكل الجديدة. |
| Il visera également à appuyer les organismes nationaux et régionaux chargés d'établir des normes et règles. | UN | وكذلك سيوفر الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد. |
| Il demeure indispensable d’appuyer les organismes nationaux afin de faciliter la mise en oeuvre effective de cette formule. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي. |
| Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
| De telles institutions assureront une liaison constante avec les organismes nationaux, régionaux et internationaux participant aux travaux de recherchedéveloppement sur les technologies, dans les secteurs tant privé que public. | UN | وستكون هذه المؤسسات على اتصال دائم بالمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية التي تضطلع بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيا في كلا القطاعين الخاص والعام. |
| À ce sujet, il serait extrêmement utile de mobiliser comme il convient les organismes nationaux, les bénéficiaires locaux et les gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، يُستحسن كثيراً الإشراك المناسب للمنظمات الوطنية والمستفيدين المحليين والحكومات. |
| Le FNUAP a aidé les organismes nationaux responsables des questions d'égalité entre les sexes en fournissant un appui institutionnel et en dispensant une formation et une assistance technique aux comités nationaux, aux parlementaires et aux services chargés de la promotion de la femme et du développement au sein des ministères. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى هيئات وطنية مسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين عن طريق توفير الدعم المؤسسي والتدريب والمساعدة التقنية للجان الوطنية وأعضاء البرلمان والوحدات المعنية بنوع الجنس/المرأة والتنمية في الوزارات. |
| De ce fait, les organismes nationaux de facilitation du commerce, lorsqu'ils existent et sont efficaces, peuvent jouer un rôle important à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للهيئات الوطنية لتيسير التجارة، حيثما وجدت وأدت أداء كفؤاً، أن تضطلع بدور هام. |
| L'élan ainsi créé ne doit pas être perdu, et j'exhorte les organismes nationaux et internationaux compétents pour la réforme de la justice à redoubler d'efforts pour étendre l'état de droit en Afghanistan. | UN | ولا ينبغي أن تضيع هذه الفرصة المواتية، وأنني أهيب بالهيئات الوطنية والدولية العاملة في مجال إصلاح القضاء أن تضاعف من جهودها من أجل نشر سيادة القانون في أفغانستان. |
| Au Mexique, la mise au point d'indicateurs du développement durable revêt actuellement un haut degré de priorité pour les organismes nationaux qui participent directement à la collecte et au traitement des données d'information sur l'environnement et les ressources naturelles. | UN | وفي المكسيك، يحتل وضع مؤشرات التنمية المستدامة في الوقت الحاضر أولوية عليا للوكالات الوطنية التي تشترك بصورة مباشرة في جمع وانتاج المعلومات المتعلقة بالبيئة والموارد الطبيعية. |