"les pères fondateurs" - Translation from French to Arabic

    • اﻵباء المؤسسون
        
    • اﻵباء المؤسسين
        
    • الأباء المؤسسين
        
    • أراد الآباء المؤسسون
        
    • أن الآباء المؤسسين
        
    • كان الآباء المؤسسون
        
    • واﻵباء المؤسسون
        
    • آباؤنا المؤسسون
        
    • لﻵباء المؤسسين
        
    • لها الآباء المؤسسون
        
    • مؤسسو هذه
        
    En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. UN في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما.
    Le nouveau monde envisagé par les pères fondateurs de cette instance reste à édifier. UN إن العالم الجديــد الذي تصوره اﻵباء المؤسسون لهذه الهيئة لم يتشكل بعد.
    Il y a 50 ans, les pères fondateurs des Nations Unies visaient de très nobles objectifs lorsqu'ils approuvèrent la Charte. UN ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق.
    les pères fondateurs de l'ONU ont reconnu qu'une paix durable ne pourrait être assurée que sur la base du développement et de la prospérité dans les domaines économiques et sociaux. UN إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين.
    Cette attitude néfaste à l'égard des Nations Unies est en contradiction flagrante avec les principes nobles consacrés par les pères fondateurs. UN إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون.
    les pères fondateurs des Nations Unies, lorsqu'ils ont rédigé la Charte après la seconde guerre mondiale, ont compris qu'il fallait jeter les fondements d'une paix durable. UN وعندما وضع اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة الميثاق بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية اهتموا بأسس السلام الدائم.
    Et quelles sont ces attentes, ces espoirs? Je pense que les pères fondateurs des Nations Unies auraient reconnu leurs propres objectifs dans ceux de ma génération. UN فما هي تلك التوقعات وتلك اﻵمال؟ أعتقد أن اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة كانوا سيتعرفون على غاياتهـــم فـــي غايات جيلي.
    Durant ces trois derniers jours, le dialogue des nations voulu par les pères fondateurs s'est poursuivi dans l'amitié et la fraternité. UN وفي هذه اﻷيام الثلاثة اﻷخيرة، تواصل حوار اﻷمم الذي توخاه اﻵباء المؤسسون في وئام وأخوة.
    L'importance de la tolérance a été reconnue par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعترف اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة بأهمية التسامح.
    En outre, il s'agit d'une pratique que les pères fondateurs n'avaient pas anticipée. UN وهـــذه الظاهــرة، علاوة على ذلك، لم يعول عليها اﻵباء المؤسسون.
    les pères fondateurs de cette Organisation ont mis entre nos mains un instrument qui a résisté à l'épreuve du temps et qui reste très valable. UN لقد أعطانا اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة أداة صمدت أمام تجارب الزمن. وهي لا تزال أداة هامة.
    Dans le préambule de la Charte, les pères fondateurs ont exprimé leur détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    Nous devons tous nous remémorer les buts et principes fondamentaux énoncés dans la Charte, qui ont la même force aujourd'hui que lorsque les pères fondateurs de l'Organisation les ont rédigés. UN وكلنا في حاجة إلى إعادة تكريس أنفسنا لﻷغراض والمبادئ اﻷساسية التي حددها الميثاق، والتي لا تزال صلاحيتها قوية اﻵن كما كانت عندما وضعها أصلا اﻵباء المؤسسون للمنظمة.
    Ce n'est qu'au début des années 90, par suite du triomphe de la démocratie en Russie et dans les pays d'Europe de l'Est, que les perspectives sont devenues favorables et qu'un mouvement s'est amorcé en direction du système mondial que les pères fondateurs de l'ONU avaient tenté de mettre sur pied. UN ففي بداية التسعينات فقــط ونتيجـــة لانتصــار الديمقراطية في روسيا وفــي بلـــدان أوروبا الشرقية، انفتحت اﻵفاق للتحرك صوب النظام العالمي الذي حاول إنشاءه اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة.
    les pères fondateurs de l'ONU avaient prévu une réaction fondée sur le droit aux violations de la paix et de la sécurité. UN وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وضعوا شرطا للاستجابة التي تستند إلى القانون إزاء انتهاكات السلم واﻷمن.
    En fait, les pères fondateurs de cette instance mondiale ont proclamé qu'ils étaient bien décidés à : UN والواقع أن اﻵباء المؤسسين للهيئة العالمية قد آلوا على أنفسهم
    les pères fondateurs de l'ONU ont fixé leur wagon à une étoile pour tracer la voie de l'avenir. UN وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة قد شدوا عربتهم بنجم لدى تحديد مسار المستقبل.
    J'applaudis vos instincts scientifiques, mais votre théorie indiquant que les pères fondateurs enterrèrent Howe deux fois... est très contestable. Open Subtitles أنا أطري على موهبتك العلمية لكن نظريتك بأن الأباء المؤسسين قاموا بدفن هاو مرتين
    Alors que l'Union soviétique venait de s'effondrer, les pères fondateurs de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire aspiraient à créer une organisation capable d'assurer la paix et la stabilité dans la région de la mer Noire en y maintenant la prospérité. UN لقد كان ذلك في الحقبة التي أعقبت انهيار الاتحاد السوفياتي، عندما أراد الآباء المؤسسون لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إنشاء منظمة تستطيع تعزيز السلام والاستقرار في منطقة البحر الأسود من خلال تحقيق الازدهار.
    les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial. UN ذلك أن الآباء المؤسسين للمنظمة كانوا يعتقدون غريزيا أنه بمرور الوقت ستتطور إلى حكومة عالمية.
    les pères fondateurs de l'ONU avaient raison d'affirmer que les Nations Unies étaient au centre des prises de décisions et de la gouvernance mondiales. UN لقد كان الآباء المؤسسون للأمم المتحدة على حق عندما أكدوا على مركزية الأمم المتحدة في صنع القرار والحوكمة عالمياً.
    les pères fondateurs de cette Organisation l'avaient dotée de fondations solides. UN واﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة أرسوا أساسا صلبا.
    Nous pouvons affirmer que cet événement vient comme couronner le magnifique édifice dont les pères fondateurs ont lancé, il y a plus de 50 ans, les bases. UN ونعتقد أن هذا الحدث يضع اللمسات اﻷخيرة على الصرح العظيم الذي بدأ آباؤنا المؤسسون بتشييده قبل ما يزيد على ٥٠ عاما.
    Nous nous trouvons aujourd'hui dans un environnement qui n'était qu'une vision pour les pères fondateurs des Nations Unies. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Faisons en sorte que 2005 soit l'année marquant la renaissance de l'ONU en tant qu'Organisation solide, efficace et respectée, telle que les pères fondateurs entendaient qu'elle soit. UN فلنجعل عام 2005 العام الذي تُولد فيه الأمم المتحدة من جديد منظمة قوية وفعالة ومحترمة، كما شاء لها الآباء المؤسسون.
    Nous devons reconnaître que les problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui n'auraient pas pu être anticipés au moment où les pères fondateurs s'étaient mis d'accord sur les conditions qui sous-tendraient le travail de cette Organisation. UN ولا بد لنا من الاعتراف بأن التحديات التي نواجهها اليوم لم يكن ممكناً التنبؤ بها حين اتفق مؤسسو هذه المنظمة الأوائل على الأحكام التي توجه أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more