"les partenariats au" - Translation from French to Arabic

    • الشراكات على
        
    • الشراكات من
        
    • بالشراكات على
        
    • شراكات من
        
    • تحظى الشراكات
        
    La possibilité de proposer des incitations financières pour encourager les partenariats au niveau des entités et du système devrait être activement explorée. UN وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء.
    Pour être couronnés de succès, les partenariats au niveau local nécessitent un soutien multilatéral. UN ولتكون الشراكات على الصعيد المحلي ناجحة فإنها تحتاج إلى الدعم المتعدد الأطراف.
    Ce dispositif a pour but d'améliorer les interventions humanitaires en renforçant les partenariats au plan mondial et au niveau du terrain. UN ويسعى المنهاج الإنساني العالمي إلى تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال تعزيز الشراكات على المستويين العالمي والميداني.
    Brochure sur les partenariats au service du développement durable UN كتيب عن الشراكات من أجل التنمية المستدامة
    28. Concernant les partenariats au niveau local, le Haut Commissaire assistant pour les opérations suggère au HCR d'investir résolument dans le développement de capacités nationales, éventuellement en créant un fonds à cette fin. UN 28- وفيما يتعلق بالشراكات على الصعيد المحلي أشارت مساعدة المفوض السامي لشؤون العمليات بأن المفوضية تحتاج إلى الاستثمار بجدية في تطوير القدرات الوطنية، ويمكن أن يكون ذلك بإنشاء صندوق مخصص لهذا الغرض.
    On mettait davantage l'accent sur les processus de suivi et d'évaluation et sur les partenariats au service des enfants. UN ويجري حاليا التركيز بصورة أكبر على عمليات الرصد والتقييم وإقامة شراكات من أجل الطفل.
    Dans ce contexte, les partenariats au plan local s'avèrent indispensables aux efforts d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا السياق، تعد الشراكات على المستوى المحلي ضرورية لكفالة التكيف مع تغير المناخ.
    Depuis quelques années, les programmes publics de l'emploi ont souvent innovés ce qui a permis d'acquérir de bonnes pratiques favorisant les partenariats au niveau mondial. UN وشهدت السنوات الأخيرة العديد من الابتكارات في البرامج العامة للعمالة التي أسفرت عن دروس من حيث الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الشراكات على الصعيد العالمي.
    Élargir les partenariats au niveau régional UN توسيع نطاق الشراكات على الصعيد الإقليمي
    Outre le renforcement des partenariats sur le terrain grâce à des mécanismes de coordination plus ouverts et plus équitables, on continue de développer les partenariats au niveau mondial. UN 59 - بالإضافة إلى تعزيز الشراكات على أرض الواقع من خلال آليات تنسيق أكثر انفتاحا وإنصافا، يتواصل توسيع الشراكات على الصعيد العالمي.
    Malgré les progrès qui ont été accomplis, des efforts accrus devraient être déployés pour promouvoir encore les partenariats au niveau des pays. UN 36 - ورغم التقدم المحرز، يتعين بذل المزيد من الجهد لزيادة تعزيز الشراكات على المستوى القطري.
    Troisièmement, de sérieux efforts ont été faits pour renforcer les partenariats au plus haut niveau, en particulier avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, l'Union africaine et l'Union européenne. UN ثالثا، بُذلت جهود جادة لتعزيز الشراكات على أعلى المستويات، ولا سيما مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Une plus grande application de l'initiative Unité d'action des Nations Unies devrait être envisagée afin que les partenariats au niveau national gagnent en cohérence. UN وينبغي النظر في زيادة استيعاب نهج " وحدة عمل الأمم المتحدة " للمساعدة على تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الشراكات على الصعيد القطري.
    Il s'agit notamment de la réforme humanitaire, en particulier l'approche modulaire ; le renforcement de la coordination humanitaire ; les partenariats au niveau national et l'obligation reditionnelle à l'égard des populations touchées par le déplacement forcé. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات والجهود ما يلي: الإصلاح في المجال الإنساني، ولا سيما النهج العنقودي؛ تعزيز التنسيق في المجال الإنساني؛ الشراكات على الصعيد الوطني؛ المساءلة إزاء السكان المتضررين من التشريد القسري.
    68. Il est également fortement recommandé de déterminer s'il est possible de renforcer les partenariats au niveau régional et/ou thématique afin d'améliorer l'échange d'informations et la gestion des connaissances tout en développant les capacités des organisations compétentes. UN 68- ويوصى بشدة أيضاً ببحث فرص تعزيز الشراكات على المستويين الإقليمي و/أو المواضيعي بغية تحسين تقاسم المعلومات وإدارة المعرفة، وتطوير قدرات المنظمات المختصة.
    Leur caractère multipartite contribue à renforcer les partenariats au service de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وساعد تعدد أصحاب المصلحة في ذلك الحدث على تعزيز الشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    C'est pourquoi, face à la profonde récession qui affecte la planète entière, il importe de renforcer les partenariats au développement aux fins de corriger les dysfonctionnements du système économique mondial actuellement défaillant. UN لذلك، وفي مواجهة الكساد العميق الذي يكتنف كوكبنا بأسره، تمس الحاجة إلى تعزيز الشراكات من أجل التنمية لتصحيح الاختلالات التي يعاني منها النظام الاقتصادي العالمي الفاشل.
    Il s'y ajouterait un forum du partenariat avec les entreprises, qui avait vocation à élargir et multiplier les partenariats au service du développement et à constituer une plate-forme de mise en relation de partenaires potentiels. UN والغرض من إنشاء منتدى عالمي لشراكات الأعمال تحفيز توسيع الشراكات من أجل تنمية أقل البلدان نمواً وتوفير منبر للمواءمة بينها.
    La Commission présidentielle et les organismes des Nations Unies devraient coopérer plus étroitement pour multiplier les partenariats au niveau national. UN وينبغي للجنة الرئاسية ومنظومة الأمم المتحدة أن تقيما روابط أوثق في جهودهما الرامية إلى النهوض بالشراكات على الصعيد الوطني .
    On mettait davantage l'accent sur les processus de suivi et d'évaluation et sur les partenariats au service des enfants. UN ويجري حاليا التركيز بصورة أكبر على عمليات الرصد والتقييم وإقامة شراكات من أجل الطفل.
    Même les partenariats au sein du système des Nations Unies doivent faire l'objet d'une grande attention, compte tenu des différences entre leurs mandats et leurs ressources. UN بل إنه يجب أن تحظى الشراكات في منظومة الأمم المتحدة بالرعاية بدقة، بالنظر إلى اختلاف ولاياتها ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more