"les participants sont convenus d" - Translation from French to Arabic

    • واتفق المشاركون
        
    • اتفق المشاركون
        
    • واتفق الاجتماع
        
    • ووافق الاجتماع
        
    • واتفق المشتركون
        
    • ووافق المشاركون
        
    les participants sont convenus d'agir de concert pour donner la suite qui convient à ces recommandations. UN واتفق المشاركون على تنسيق ما يبذلونه من جهود لكفالة المتابعة الواجبة لهذه التوصيات.
    les participants sont convenus d'organiser la prochaine réunion du GSS à Bamako, au plus tard en juin 2013. UN 16 - واتفق المشاركون على عقد الاجتماع القادم للفريق في باماكو في موعد أقصاه حزيران/يونيه 2013.
    67. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, soit, entre autres: UN 67- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    61. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, notamment: UN 61- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    les participants sont convenus d'inclure une catégorie sur les publications concernant l'espace au sein du système des Nations Unies. UN واتفق الاجتماع على أن يدرج فئة تتعلق بالمنشورات الفضائية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    les participants sont convenus d'un ensemble de recommandations, décrites ci-après, visant à améliorer le suivi des OMD. UN ووافق الاجتماع على سلسلة من التوصيات لتحسين رصد الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبين أدناه.
    les participants sont convenus d'utiliser ce point de repère pour définir le calendrier des activités initiales du programme de travail. UN واتفق المشتركون على استخدام نقطة القياس هذه لتحديد الإطار الزمني للأنشطة الأولية لبرنامج العمل.
    les participants sont convenus d'objectifs à court et long termes : UN ووافق المشاركون على الأهداف القصيرة والطويلة الأجل التالية:
    les participants sont convenus d'un plan d'action qui définit les actions essentielles à entreprendre, à financer et à suivre d'ici à 2010 afin de remettre l'Afrique sur la voie d'atteindre la cible relative à l'assainissement. UN واتفق المشاركون على خطة عمل تنص على اتخاذ المزيد من الإجراءات الحيوية وتمويلها ورصدها بحلول عام 2010 من أجل إعادة أفريقيا إلى مسارها الصحيح لتحقيق هدف المرافق الصحية.
    les participants sont convenus d'organiser, la semaine prochaine, une réunion extraordinaire du mécanisme de prévention des incidents et d'intervention pour discuter de la détérioration des conditions de sécurité et de la situation des droits de l'homme dans la région de Gali, et en particulier des récents incidents. UN واتفق المشاركون على عقد اجتماع خاص لآلية منع الحوادث ومواجهتها الأسبوع المقبل لمناقشة تدهور الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في منطقة غالي، وخاصة الأحداث الأخيرة.
    Pour lutter contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, les participants sont convenus d'un certain nombre de mesures susceptibles de promouvoir la collaboration dans des domaines concrets, tels que l'application des lois, la gestion des frontières et l'organisation des retours. UN واتفق المشاركون على عدد من الإجراءات لتعزيز التعاون في ميادين عملية من قبيل إنفاذ القوانين، وإدارة الحدود، وترتيبات العودة لمكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    les participants sont convenus d'étudier des mesures provisoires qui pourraient être invoquées à l'encontre des participants qui ne remplissent pas les conditions voulues, ce qui pourrait être une première étape avant la radiation d'un participant de la liste. UN واتفق المشاركون على النظر في إمكانية وضع تدابير مؤقتة يمكن تطبيقها بشأن المشاركين الذين لا يمتثلون لمتطلبات نظام الشهادات. ويمكن أن يشكل ذلك مرحلة تسبق رفع مشارك من القائمة.
    les participants sont convenus d'accorder à la question de la traite des êtres humains un rang de priorité élevé dans le cadre du Processus de Budapest, forum intergouvernemental sur les migrations dans la région européenne, qui est actuellement présidé par la Turquie. UN واتفق المشاركون على وضع مسألة الاتجار بالبشر في طليعة جدول أعمال عملية بودابست، وهي منتدى حكومي دولي عن الهجرة في منطقة أوروبا الكبرى، ترأسه حاليا تركيا.
    60. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations qui pourraient faciliter la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié en Asie et dans le Pacifique. UN 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ.
    En trois jours d'exposés et de débats, les participants sont convenus d'un certain nombre de questions transversales relatives à la mise en valeur efficace des ressources en pétrole et en gaz : UN على مدار ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، اتفق المشاركون على عدد من المسائل الشاملة لعدة اختصاصات فيما يتصل باستخــراج النفــط والغــاز على نحو فعّال.
    les participants sont convenus d'élaborer conjointement une stratégie sous-régionale de lutte contre les menaces créées par les mercenaires, les mouvements transfrontières d'armes et de groupes armés, les trafics, et les déplacements forcés de population qui en découlent. UN وخلاله، اتفق المشاركون على العمل سويا على وضع استراتيجية دون إقليمية تكفل التصدي للتهديدات التي يشكلها المرتزقة ونقل الأسلحة وتحرك الجماعات المسلحة عبر الحدود والاتجار غير المشروع، فضلا عن تأثير تلك التهديدات على التنقل القسري للسكان.
    À la fin de l'atelier, les participants sont convenus d'un plan définitif articulé autour de 10 axes prioritaires, dont le renforcement des capacités des principaux acteurs en matière d'armes légères et de petit calibre et le renforcement des mesures politiques, législatives et réglementaires. UN وفي نهاية حلقة العمل اتفق المشاركون على خطة نهائية تتمحور حول 10 مجالات للأولوية بما في ذلك بناء القدرات لصالح الفعاليات الرئيسية المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إضافة إلى تدعيم السياسات المتبعة والتدابير التشريعية والتنظيمية في هذا المجال.
    les participants sont convenus d'appliquer les modalités suivantes en vue de renforcer leur collaboration : UN 5 - واتفق الاجتماع على اتباع النهج التالية من أجل زيادة أواصر التعاون:
    11. les participants sont convenus d'examiner la possibilité d'inclure, dans chaque module, une section permettant aux étudiants de tester leurs connaissances sur le sujet. UN 11- واتفق الاجتماع على استطلاع إمكانية تضمين كل وحدة بابا لمساعدة الطلبة في اختبار مدى استيعابهم لمضمونها.
    les participants sont convenus d'un programme d'action visant à faire avancer le processus de paix au Burundi, qui était alors au point mort. UN ووافق الاجتماع على ' ' برنامج عمل`` من أجل السير قدما في تنفيذ عملية السلام في بوروندي المتوقفة في ذلك الحين.
    3. les participants sont convenus d'accepter et d'entériner dans son intégralité le rapport qui leur sera présenté par le GIP et d'en tirer les conclusions qui s'imposent, en particulier les conclusions suivantes : UN ٣ - واتفق المشتركون على قبول وإقرار تقرير قوة عمل الشرطة الدولية بالكامل وأنهم سيستخلصون الاستنتاجات اللازمة منه، لا سيما ما يلي:
    20. les participants sont convenus d'élargir le champ des prescriptions en matière de notification afin de permettre de faire la distinction entre les nouveaux calculs motivés par des changements méthodologiques (modification des méthodes, des coefficients d'émission et du mode de collecte des données d'activité) et les révisions/corrections mineures de données. UN 20- ووافق المشاركون على توسيع شروط الإبلاغ لتمكين التمييز بين عمليات إعادة الحساب نتيجة للتغييرات المنهجية (التغييرات في المناهج، وعوامل الانبعاث وأنشطة جمع البيانات) والتنقيحات/التصحيحات الطفيفة للبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more