"les parties contractantes à" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المتعاقدة في
        
    • اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة
        
    • تكون اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • الأطراف المتعاقدة على
        
    • لﻷطراف المتعاقدة
        
    • للأطراف المتعاقدة في
        
    • واﻷطراف المتعاقدة في
        
    • اﻷطراف المتعاقدون في
        
    Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les Parties contractantes à la Convention de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    Il est de l'intérêt commun des États que les Parties contractantes à des traités internationaux soient disposées à apporter les amendements voulus à leur droit interne en vue d'atteindre les buts et objectifs de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    Le Sous-Comité a également invité les Parties contractantes à la Convention internationale sur le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises à soumettre des idées sur la manière de procéder avec la proposition. UN ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية الدولية بشأن النظام المنسق لتوصيف السلع وترميزها لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح.
    Il prévoit notamment un mécanisme pour atteindre les objectifs fixés par les Parties contractantes à la Convention de Barcelone et par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Les deux organisations de tutelle, les Parties contractantes à l'Accord général et la CNUCED, sont conjointement chargées, sur un pied d'égalité, de la politique générale et de l'orientation du programme de travail du Centre. UN وتقع على عاتق المنظمتين الداعمتين، اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات واﻷونكتاد، مسؤولية مشتركة ومتساوية فيما يتعلق بوضع السياسات العامة وتوجيه دفة برنامج عمل مركز التجارة الدولية.
    les Parties contractantes à la Convention de Londres ont élaboré des directives relatives à tous les déchets ou autres matières dont l'immersion peut être envisagée. UN ووضعت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن مبادئ توجيهية متعلقة بجميع مواد النفايات التي يمكن النظر في التخلص منها في البحر.
    les Parties contractantes à la Convention TIR ont donc demandé à la CEE de maintenir son accord avec l'IRU. UN ولذلك طلبت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي بالطرق البرية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا المضي قدما في الاتفاق المبرم بينها وبين الاتحاد.
    5. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    7. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide ont l'obligation en vertu de cette dernière de " prévenir " les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide, entrepris contre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine. UN 7 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب هذه الاتفاقية " بمنـع " أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    5. Toutes les Parties contractantes à la convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    7. Toutes les Parties contractantes à la convention sur le génocide ont l'obligation en vertu de cette dernière de < < prévenir > > les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide, entrepris contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 7 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب هذه الاتفاقية " بمنـع " أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك؛
    En mai 2010, se tiendra la Conférence d'examen de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, avec la participation de toutes les Parties contractantes à l'Accord. UN وفي أيار/مايو 2010 سينعقد المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 بمشاركة جميع الأطراف المتعاقدة في الاتفاق.
    La recommandation de la Commission décrit clairement la procédure que doivent appliquer les États et les organisations internationales s'agissant des réserves et elle aidera les Parties contractantes à évaluer la validité substantielle de ces réserves. En outre, elle ménage la souplesse voulue pour que le dialogue réservataire soit efficace. UN وأشار إلى أن توصية اللجنة تحدد عملية واضحة لكي تتبعها الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالتحفظات، وأنها ستساعد الأطراف المتعاقدة في تقييم مدى جواز التحفظات؛ كما تسمح بالمرونة الضرورية لكفالة النجاح للحوار المتعلق بالتحفظات.
    les Parties contractantes à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières ont tenu leur vingt-septième réunion consultative en octobre 2005. UN عقدت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منـع التلوث البحـري بإغـراق النفايات والمواد الأخرى لعام 1972 اجتماعها الاستشاري السابع والعشرين في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-25, préparés par le secrétariat de la CEE-ONU, contiennent le texte complet de tous les amendements et corrections adoptés par les Parties contractantes à la Convention TIR, 1975, depuis l'entrée en vigueur de la Convention TIR de 1975, le 20 mars 1978. UN وتتضمن الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-25، التي أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، النص الكامل لجميع التعديلات والتصويبات التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل البري الدولي لعام 1975 منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية في 20 آذار/مارس 1978.
    Les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-23, préparés par le secrétariat de la CEE-ONU, contiennent le texte complet de tous les amendements et corrections adoptés par les Parties contractantes à la Convention TIR, 1975, depuis l'entrée en vigueur de la Convention TIR de 1975, le 20 mars 1978. UN وتتضمن الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-23، التي أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، النص الكامل لجميع التعديلات والتصويبات التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل البري الدولي لعام 1975 منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية في 20 آذار/مارس 1978.
    Les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-24, préparés par le secrétariat de la CEE-ONU, contiennent le texte complet de tous les amendements et corrections adoptés par les Parties contractantes à la Convention TIR, 1975, depuis l'entrée en vigueur de la Convention TIR de 1975, le 20 mars 1978. UN وتتضمن الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-24، التي أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، النص الكامل لجميع التعديلات والتصويبات التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل البري الدولي لعام 1975 منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية في 20 آذار/مارس 1978.
    Le Protocole de Montréal était un traité ayant sa propre personnalité du point de vue du droit international et les Parties contractantes à ce traité avaient décidé qu'il leur appartenait de désigner le chef du secrétariat, lequel serait ensuite nommé par le Directeur exécutif du PNUE. UN إن بروتوكول مونتريال هو هيئة تعاهدية لها شخصيتها المستقلة بموجب القانون الدولي، وقد قررت الأطراف المتعاقدة في هذه المعاهدة أن تقوم الأطراف بترشيح كبير الموظفين الذي يقوم المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حينئذ بتعيينه.
    9. À cet égard, le statut juridique du Centre du commerce international (CCI) vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies et du GATT a été réexaminé en 1973 et en 1974 et de nouvelles dispositions administratives et financières ont été approuvées par les Parties contractantes à l'Accord général et par l'Assemblée générale. UN ٩ - وقال إن الوضع القانوني لمركز التجارة الدولية بالنسبة لﻷمم المتحدة ومجموعة غات قد استعرض في سنتي ١٩٧٣ و ١٩٧٤ وأن اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات والجمعية العامة قد وافقت على الترتيبات اﻹدارية والمالية الجديدة.
    Il est de l'intérêt commun des Etats que les Parties contractantes à des traités internationaux soient disposées à apporter les amendements voulus à leur droit interne en vue d'atteindre les buts et objectifs de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    Nous encourageons aussi toutes les Parties contractantes à participer activement aux réunions d'examen. UN ويشجع أيضا جميع الأطراف المتعاقدة على المشاركة بنشاط في اجتماعات الاستعراض للأطراف المتعاقدة.
    57. Le Groupe a essayé surtout d'identifier les effets de ces mesures sur le commerce et d'analyser jusqu'à quel point celles-ci pouvaient être différentes des règlements techniques et des normes touchant au commerce que les Parties contractantes à l'Accord général connaissaient davantage. UN ٥٧ - وقد تركزت المناقشات على محاولة تحديد اﻵثار التجارية لمتطلبات التغليف ووضع العلامات، وتحليل مدى اختلافها عن اﻷنظمة والمعايير التقنية المتعلقة بالتجارة، والمعروفة أكثر لﻷطراف المتعاقدة.
    Il approuve la décision de tenir une réunion extraordinaire des parties contractantes à la Convention sur la sûreté nucléaire au mois d'août 2012 et encourage toutes les Parties contractantes à profiter de cette occasion pour améliorer et renforcer l'efficacité de la Convention selon que de besoin. UN وترحب المجموعة بقرار عقد اجتماع استثنائي للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية في آب/أغسطس 2012. وتشجع جميع الأطراف المتعاقدة على انتهاز هذه الفرصة لتحسين وتعزيز فعالية الاتفاقية عند الاقتضاء.
    Recommande que les administrations membres et les Parties contractantes à la Convention sur le Système harmonisé communiquent à la Division de statistique des Nations Unies les statistiques relatives à leurs importations et à leurs exportations, établies compte tenu du Système harmonisé, UN يوصي بقيام الادارات اﻷعضاء واﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية النظام المنسق بإبلاغ احصاءاتها التجارية للواردات والصادرات إلى الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة وفقا للنظام المنسق؛
    les Parties contractantes à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes (Convention de Cartagena) ont décidé d’élaborer un protocole relatif à la pollution due à des sources et activités terrestres. UN ٤٦٣ - يقوم اﻷطراف المتعاقدون في اتفاقية كارتخينا لحماية البيئة البحرية وتنميتها في منطقة البحر الكاريبي الكبرى بوضع بروتوكول يتعلق بالتلوث من المصادر واﻷنشطة البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more