les Parties pourraient établir un nouveau mécanisme financier indépendant pour la Convention de Rotterdam. | UN | يمكن للأطراف أن تنشئ آلية مالية جديدة وقائمة بذاتها لاتفاقية روتردام. |
les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. | UN | وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد. |
Le calendrier des réunions, en particulier, devient de plus en plus complexe et les Parties pourraient commencer à réfléchir aux éventuelles modifications à introduire. | UN | ويشار بصفة خاصة إلى أن الجدول الزمني للاجتماعات يزداد تعقيداً، وبالتالي قد تود الأطراف دراسة أي تغييرات قد تكون ملائمة. |
les Parties pourraient prendre des décisions appropriées pour établir le prochain cycle de communication d'informations nationales. | UN | قد ترغب الأطراف في اتخاذ قرارات مناسبة لدى التحضير لدورة الإبلاغ الوطني التالية. |
les Parties pourraient se servir de ces documents à des fins de référence. | UN | ويمكن للأطراف أن تستخدم هذه الوثائق لأغراض مرجعية. |
les Parties pourraient déterminer s'il faudrait en établir une version révisée ou produire des documents officieux décrivant les progrès accomplis sur certaines ou la totalité des questions, pour que le Groupe de travail spécial s'en saisisse à sa douzième session. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر فيما إذا كان ينبغي إعداد وثائق منقحة أو ورقات غير رسمية تبين التقدم المحرز في بعض المسائل أو في جميع المسائل لينظر فيها فريق الالتزامات الإضافية في دورته الثانية عشرة. |
Si cela se produit, la méfiance et la rancoeur qui en découleraient entre les Parties pourraient détruire la structure même de la paix au Moyen-Orient. | UN | وإذا حدث هذا، فإن الريبة واﻷحقاد المتولدة بين الطرفين قد تدمر هيكل السلام ذاته في الشرق اﻷوسط. |
les Parties pourraient noter, par ailleurs, que le secrétariat a reçu des contributions en nature d'organisations partenaires. | UN | بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة. |
les Parties pourraient peut—être donner des précisions sur le traitement de la confidentialité des informations sur les coûts figurant dans le cadre uniformisé de présentation des rapports et dans tout rapport à venir. | UN | وقد تود الأطراف تقديم توجيه بشأن معاملة مسألة السرية في المعلومات المتعلقة بالتكلفة في نموذج الإبلاغ الموحد وفي أية إبلاغات تقدم في المستقبل. |
les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. | UN | وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد. |
Inclure un tableau, ou une série de tableaux, dans lesquels les Parties pourraient indiquer plus précisément l'origine et les montants de l'ensemble des financements; | UN | :: إدراج جدول أو سلسلة من الجداول التي يمكن للأطراف أن تشير فيها بدقة أكبر إلى مصادر التمويل ومبالغه؛ |
ii) les Parties pourraient préciser les activités de renforcement des capacités qui relèvent de l'article 6; | UN | `2` يمكن للأطراف أن تستفيض في شرح الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في سياق تنفيذ أنشطة بناء القدرات؛ |
les Parties pourraient demander au Fonds multilatéral de servir d'entité opérationnelle pour un mécanisme financier de la Convention de Rotterdam. | UN | يمكن للأطراف أن تطلب إلى الصندوق متعدد الأطراف أن يقوم بعمل الكيان التشغيلي للآلية المالية لاتفاقية روتردام. |
Le représentant de la Banque mondiale présentera les conclusions de cette étude au regard des options que les Parties pourraient souhaiter examiner. | UN | وسيقدم ممثل البنك الدولي عرضاً عن نتائج تلك الدراسة فيما يتعلق بالخيارات المحتملة التي قد تود الأطراف النظر فيها. |
Note de la Présidente: les Parties pourraient déterminer s'il faudrait conserver les paragraphes 15 et 16 ci-dessus ou se référer au chapitre VI où les questions mentionnées aux paragraphes 15 et 16 sont présentées de façon détaillée. | UN | ملاحظة من الرئيسة: قد تود الأطراف النظر في استبقاء الفقرتين 15 و16 أعلاه أو الرجوع إلى الفصل السادس الذي يعرض بالتفصيل الكامل المسائل الواردة في الفقرتين 15 و16. |
les Parties pourraient prendre une décision en toute connaissance de cause, en s'appuyant sur les documents présentés à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | واستناداً إلى التقارير المقدمة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في اتخاذ قرار مستنير. |
44. les Parties pourraient s'abstenir de se prononcer sur cette question tant qu'on ne se sera pas familiarisé davantage avec les mécanismes des contributions et des dépenses. | UN | 44- قد ترغب الأطراف في أن ترجئ اتخاذ قرار بهذه المسألة لغاية اكتساب المزيد من الخبرة فيما يتعلق بالاشتراكات والنفقات. |
les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | ويمكن للأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
les Parties pourraient demander à la Convention de Stockholm de laisser son mécanisme financier servir aussi de mécanisme financier pour la Convention de Rotterdam. | UN | ويمكن للأطراف أن تطلب إلى اتفاقية استكهولم أن تسمح لآلياتها المالية بأن تعمل كذلك كآلية مالية لاتفاقية روتردام. |
les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Si les conciliateurs étaient exemptés de toute obligation de confidentialité, les Parties pourraient à juste titre faire valoir qu'elles ont le droit de s'attendre à ce que les informations restent confidentielles. | UN | فاذا أعفي الموفقون من أي واجب بالحفاظ على السرية فان الطرفين قد يعترضان على نحو لـه ما يبرره بأن لهما الحق في توقع المحافظة على سرية المعلومات. |
Les conséquences étant ainsi clairement définies, l'Equipe spéciale estimait que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre les mesures qui s'imposaient pour pouvoir contrôler ces émissions. | UN | وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات. |
À la onzième session de la COP, les Parties pourraient examiner les moyens d'atteindre ce but, notamment en adoptant, dans le cadre de la Convention, une approche permettant de définir des objectifs en matière d'impact. | UN | وقد تود الأطراف في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف النظر في السبل والوسائل لتحقيق ذلك الغرض، بما في ذلك انتهاج نهج يحدد الأهداف داخل الإطار التشريعي للاتفاقية. |
Il a été dit que les Parties pourraient publier conjointement les informations, dès lors qu'elles y consentaient. | UN | وأُبديت آراء مفادها أنه يمكن للطرفين أن يقوما معاً بنشر المعلومات، إذا ما أبديا موافقتهما على ذلك النشر. |
De ce fait, les Parties pourraient raisonnablement décider de fusionner tous les travaux dans le cadre d'une seule réunion des Parties chaque année. | UN | ولذا فإن بوسع الأطراف أن تقرر تصوراً بتقليص جميع المداولات في اجتماع واحد للأطراف يعقد كل عام. |
Cependant, selon cette approche, les Parties pourraient librement choisir, en ce qui concerne les questions de réalisation, une loi autre que la lex fori ou que la loi régissant la constitution, l'opposabilité et la priorité. | UN | غير أن هذا النهج يكفل للأطراف عندئذ حرية أن تختار لمسائل الإنفاذ قانونا آخر غير قانون المحكمة أو القانون الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Le Groupe a souligné que les Parties pourraient considérer l'Iraq comme un pays devant bénéficier au premier chef d'une assistance, y compris au moyen des projets du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal et des projets bilatéraux. | UN | وأشار الفريق إلى الأطراف ربما تودّ أن تمنح حالة العراق الأولوية في تقديم المساعدة، بما في ذلك عبر الصندوق متعدد الأطراف والمشاريع الثنائية. |
les Parties pourraient s'appuyer sur le présent document pour faciliter l'examen du renforcement des capacités dans les pays en transition sur le plan économique. | UN | ولعل الأطراف تود النظر في هذه الوثيقة للمساعدة على استعراض بناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. المحتويات |
Procédures d'indication de la confidentialité d'une information : les Parties pourraient, lorsqu'elles communiquent des informations, signaler et marquer clairement les éléments qu'elles considèrent protégés par la législation nationale en matière de confidentialité. | UN | (ج) إجراءات لتسمية المعلومات بأنها سرية: وعند تقديم المعلومات يمكن أن تقوم الأطراف بتحديد ووضع بطاقة واضحة بشأن البنود المحددة من المعلومات التي تعتبرها محمية بواسطة القوانين المحلية الخاصة بالسرية. |
les Parties pourraient s'appuyer sur de tels accords de coopération avec le secteur privé pour assurer l'utilisation durable de ces ressources. | UN | وبوسع الأطراف استخدام الترتيبات التعاونية مع القطاع الخاص لضمان الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |