"les pays à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • البلدان على تعزيز
        
    • البلدان على بناء
        
    • البلدان في بناء
        
    • البلدان في تعزيز
        
    • البلدان في تحسين
        
    • البلدان على زيادة
        
    • البلدان على تطوير
        
    • البلدان على تقوية
        
    • البلدان في زيادة
        
    • البلدان في تقوية
        
    • البلدان في مجال بناء
        
    • للبلدان في تعزيز
        
    • للبلدان لتعزيز
        
    • مع البلدان لتعزيز
        
    Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. UN وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة.
    Il a ainsi aidé les pays à renforcer les institutions de gouvernance indispensables pour prévenir les conflits et leurs causes profondes. UN وقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان على تعزيز مؤسسات الحكم الأساسية لمنع الصراع ومسبباته.
    Les organismes internationaux et les donneurs bilatéraux devraient aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de statistique afin qu’ils puissent produire des informations sur le développement. UN تساعد الوكالات الدولية والمانحون الثنائيون البلدان على بناء قدرة إحصائية كافية ليتسنى لها أن تقدم المعلومات عن التنمية.
    Elle aidera les pays à renforcer leurs capacités d'évaluation et de gestion de l'information. UN وستساعد هذه المرحلة البلدان على بناء قدراتها الوطنية على التقييم وتوعية الهيئة الإدارية.
    La CNUCED devrait enfin continuer d'aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de transports et de facilitation du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان في بناء قدرات في مجالي النقل وتيسير التجارة.
    Le Fonds continuera d'aider les pays à renforcer leurs capacités de gestion de façon à ce qu'ils disposent en permanence de stocks suffisants d'articles sûrs et d'un prix abordable nécessaires à la santé en matière de reproduction. La santé en matière de reproduction chez les adolescents. UN ومن ناحيته، سيواصل الصندوق مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها التنظيمية حتى تتمكن من توفير الإمدادات اللازمة من مواد الصحة الإنجابية المأمونة والتي يتيسر الحصول عليها.
    Le PNUE aidera également les pays à renforcer les institutions nationales chargées des questions d'environnement et à étoffer leur législation en la matière. UN وسوف يساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على تعزيز مؤسساتها وقوانينها الخاصة بالبيئة.
    Le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques a mis en place un réseau de coordination de l'appui au SCN de 1993 afin d'aider les pays à renforcer leurs capacités. UN وقد طورت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات نظام تنسيق لدعم نظام الحسابات الوطنية ١٩٩٣ بغرض معاونة البلدان على تعزيز قدراتها.
    La Commission exhorte les pays à renforcer leurs mécanismes de coordination pour permettre l'expansion des marchés et leur accessibilité à tous les pays sur un pied d'égalité. UN وتحث اللجنة البلدان على تعزيز ما لديها من آليات للتنسيق كيما تتسع اﻷسواق ويصبح الوصول إليها ممكنا لجميع البلدان على قدم المساواة.
    Il a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pourrait jouer un rôle majeur en aidant les pays à renforcer leurs mécanismes de collecte de données et d'analyse des problèmes liés à l'abus de drogues. UN وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات وتحليل المشاكل المتصلة بتعاطي المخدرات.
    Jusqu'à présent, chaque pays du G8 a, en fonction de ses priorités, encouragé les pays à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme et fourni une aide au renforcement de leurs capacités institutionnelles. UN وحتى الآن، شجع كل بلد في مجموعة البلدان الثمانية، كل حسب أولوياته، البلدان على تعزيز تدابيرها في مجال مكافحة الإرهاب وساعدها على تعزيز قدراتها المؤسسية.
    L'Office a en outre élaboré ou procède à l'élaboration de neuf instruments d'assistance technique pour aider les pays à renforcer leurs systèmes juridiques en matière de lutte antiterroriste. UN واستحدث أيضا أو هو بصدد استحداث تسع أدوات للمساعدة التقنية ترمي إلى مساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, il faut aider les pays à renforcer leurs capacités en vue de remplir ces conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مساعدة البلدان على بناء قدرتها على تلبية تلك المعايير.
    Le PNUD, avec les autres membres de l'Équipe spéciale, s'emploie résolument à aider les pays à renforcer les capacités qu'exige la gestion durable des ressources forestières nationales. UN والبرنامج اﻹنمائي، إلى جانب أعضاء آخرين في فريق العمل، ملتزم بمساعدة البلدان على بناء القدرات المطلوبة لتحقيق اﻹدارة المستدامة لموارد الغابات الوطنية.
    L'organisation mettait en œuvre des programmes d'assistance technique conçus avec soin, en veillant à rapprocher les pays semblables, et elle recueillait des renseignements qui aidaient les pays à renforcer leurs capacités plus rapidement. UN فقد صمم الأونكتاد برامج المساعدة التقنية بعناية، ووضع البلدان المتماثلة معاً، وجمع المعلومات التي ساعدت البلدان على بناء القدرات بوتيرة أسرع.
    Le plan stratégique vise à réorienter les efforts, en aidant les pays à renforcer leur capacité de résilience de manière à leur permettre de préserver durablement leurs acquis en matière de développement en dépit des chocs extérieurs. UN وتهدف الخطة الاستراتيجية إلى إعادة تركيز الجهود ومساعدة البلدان على بناء القدرة على التكيف حتى يتسنى لها الحفاظ على مكاسب التنمية على الرغم الصدمات الخارجية.
    Ces projets, qui sont centrés sur l'efficacité énergétique et les sources d'énergie renouvelables, aident les pays à renforcer leurs capacités en matière de politiques et mesures d'atténuation. UN وتركز هذه المشاريع على كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة، وتساعد البلدان في بناء القدرات في مجال السياسات والتدابير الخاصة بالحد من غازات الدفيئة.
    Un recueil d'indicateurs a été mis au point pour aider les pays à renforcer leurs systèmes d'information sanitaire et pour contribuer à la réalisation d'enquêtes nationales auprès des ménages sur la fistule obstétricale. UN وجرى إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في تعزيز نظم البيانات الصحية لديها وللإسهام في الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية في إطار التصدي لمسألة ناسور الولادة.
    Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. UN وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    f) Encourage les pays à renforcer leurs capacités nationales, en menant des activités de coopération Sud-Sud et sous-régionale axées sur des thèmes communs et l’auto-assistance et en évaluant les moyens permettant de partager comme il convient les capacités aux niveaux régional et sous-régional. UN )و( تشجع البلدان على زيادة قدراتها الوطنية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون دون اﻹقليمي الذي يركز على المواضيع البرنامجية المشتركة وجهود المساعدة الذاتية، وعن طريق تقييم السبل التي يمكن من خلالها تقاسم القدرات بشكل ملائم على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    58. Financé par l'Autriche, le Danemark, la Suède et la Suisse, un programme spécial a été lancé dans le cadre de l'initiative PPTE pour aider les pays à renforcer leur capacité d'analyser la viabilité de leur endettement et de formuler leur propre stratégie de désendettement. UN ٨٥- وفي هذا السياق، بُدء في تنفيذ برنامج بناء قدرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في مجال استراتيجية وتحليل الديون، الذي تموله الدانمرك والسويد وسويسرا والنمسا، لمساعدة تلك البلدان على تطوير قدرة مستقلة على صياغة استراتيجيتها للديون وتحليل قدرتها على تحمل الديون.
    La coopération régionale pourrait également aider les pays à renforcer leur cadre institutionnel et stratégique pour développer des marchés financiers dynamiques et plus actifs et élaborer des instruments ou mécanismes de gestion du risque financier, notamment face à la volatilité accrue des marchés financiers. UN ويمكن أيضاً للتعاون الإقليمي أن يساعد البلدان على تقوية بيئتها المؤسسية وسياساتها من أجل إنشاء أسواق رؤوس أموال حيوية وأكثر قوة، وتطوير أدوات أو آليات لإدارة المخاطر المالية، وخصوصاً بالنظر إلى تزايد تقلبات الأسواق المالية.
    Ce qu'il peut faire et ce qu'il fait pour chaque programme de pays approuvé par le Conseil d'administration, c'est aider les pays à renforcer les compétences du personnel local, notamment par des programmes de formation, et à améliorer et développer les infrastructures existantes. UN وكل ما يستطيع عمله وما يعمله بالفعل في جميع البرامج القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي هو مساعدة البلدان في زيادة قدرة موظفيها من خلال أنشطة من قبيل البرامج التدريبية ومساعدتها في تحسين وتوسيع البنية اﻷساسية الموجودة.
    Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. UN فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين.
    Au niveau international, des initiatives sont actuellement lancées pour aider les pays à renforcer leurs capacités, à sensibiliser les populations et à faciliter l'accès à des informations pertinentes et à jour. UN 48 - وعلى الصعيد الدولي، يجري الشروع في مبادرات لدعم البلدان في مجال بناء قدراتها وزيادة الوعي والحصول على ما يتصل بذلك من معلومات محدثة.
    En collaboration avec d'autres partenaires, le Fonds aidera les pays à renforcer les systèmes de gestion décentralisés dans le cadre de la réforme du secteur de la santé, et à accorder à la société civile le rôle qui lui revient quant à la responsabilité de rendre des comptes en matière de qualité et de couverture des services. UN وسيقوم الصندوق مع الشركاء الآخرين، بتقديم المساعدة للبلدان في تعزيز نظم الإدارة اللامركزية في سياق إصلاح قطاع الصحة وبناء دور المجتمع المدني في كفالة المساءلة عن الخدمات الجيدة والشمول بالخدمات.
    Le PNUD et ses partenaires ont aidé les pays à renforcer les priorités liées au VIH dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les plans nationaux de développement. Le PNUD a également facilité les efforts nationaux visant à mettre à profit la souplesse des accords sur la propriété intellectuelle pour accroître l'accès aux médicaments essentiels. UN وقدم البرنامج الإنمائي وشركاؤه العون للبلدان لتعزيز أولويات مكافحة الفيروس في الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية، كما يسر الجهود الوطنية المبذولة لإبداء المرونة إزاء اتفاقات الملكية الفكرية بحيث يتسنى زيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية.
    La coordination entre les institutions du système des Nations Unies est tout aussi importante pour ce qui est d'aider les pays à renforcer les instruments dont ils disposent en matière de politiques contracycliques. UN وسيكون التنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في العمل مع البلدان لتعزيز أدوات سياساتها المعاكسة للدورات الاقتصادية مهمّا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more