"les pays africains qui" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأفريقية التي
        
    • إلى البلدان الأفريقية
        
    • والبلدان الأفريقية التي
        
    • للبلدان الأفريقية التي
        
    • بلدان أفريقيا التي
        
    Nous remercions par ailleurs les pays africains qui se sont engagés à fournir des contingents additionnels à cette mission. UN ونشكر أيضاً جميع البلدان الأفريقية التي التزمت بتوفير قوات إضافية للبعثة.
    les pays africains qui ont fourni des contingents pour la mission de la Somalie doivent pouvoir bénéficier de l'aide supplémentaire voulue pour rendre le déploiement possible et à propos. UN ويجب إعطاء البلدان الأفريقية التي التزمت بتقديم قوات لبعثة الصومال الدعم الإضافي اللازم لجعل النشر ممكنا وفي موعده.
    C'est là un net recul pour les pays en développement, particulièrement les pays africains qui ont entrepris assidûment des réformes structurelles afin de tirer profit de l'ouverture commerciale. UN وهذا يشكل نكسة للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية التي شرعت في إصلاحات هيكلية مضنية لجني ثمار انفتاح التجارة.
    73. les pays africains qui ont présenté des rapports devraient bénéficier d'un appui accru, qui leur permette de continuer à promouvoir des démarches de type participatif au niveau national. UN 73- وينبغي زيادة تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية التي قدمت تقارير بغية تمكينها من مواصلة تشجيع النُهُج التشاركية في هذه البلدان.
    les pays africains qui n'ont pas les ressources minimales pour se développer ont besoin d'une attention et d'une assistance spécifiques de la part de la communauté internationale. UN والبلدان الأفريقية التي تفتقر إلى الحد الأدنى من الموارد للتنمية بحاجة إلى تركيز اهتمام المجتمع الدولي عليها وإلى تقديمه المساعدة لها.
    les pays africains qui ont achevé les examens devraient mettre en œuvre intégralement les recommandations du Mécanisme. UN وينبغي للبلدان الأفريقية التي انتهت من الاستعراضات أن تنفذ التوصيات المنبثقة عن الإصلاح تنفيذا كاملا.
    Quatre-vingt dix-huit pour cent des richesses dans les pays africains qui connaissent la mauvaise gouvernance sont détenues et utilisées par moins de 0,5 % de la population. UN إن 98 في المائة من الثروات في البلدان الأفريقية التي تشهد حكما سيئا يحوزها ويستفيد منها أقل من 0,5 في المائة من السكان.
    les pays africains qui communiquent des données ont pratiquement tous atteint la phase 2. UN وتكاد تفي كل البلدان الأفريقية التي تقوم بإبلاغ البيانات بمتطلبات المعْلم 2.
    L'allègement de la dette devrait donc être proposé à tous les pays africains qui sont fortement endettés. UN ولذلك، ينبغي أن تحصل جميع البلدان الأفريقية التي تعاني من أعباء الديون الثقيلة على تخفيف الدين.
    L'un d'entre eux a souligné que les produits et déchets de mercure étaient un domaine de préoccupation important pour les pays africains, qui étaient généralement le réceptacle de ces produits et déchets, puisqu'ils importaient des produits contenant cette substance. UN وبين أحد الممثلين أن منتجات الزئبق ونفاياته هي موضع اهتمام رئيسي من جانب البلدان الأفريقية التي هي في العادة متلقية بوصفها مستوردة للمنتجات المحتوية على الزئبق.
    les pays africains qui pourraient bénéficier d'une flambée des cours de l'or grâce à une augmentation des recettes d'exportation sont notamment l'Afrique du Sud, le Ghana, le Zimbabwe et la République-Unie de Tanzanie. UN ومن البلدان الأفريقية التي قد تستفيد من الزيادة المفاجئة في أسعار الذهب من خلال زيادة إيراداتها من الصادرات، جنوب أفريقيا، وغانا، وزمبابوي، وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    À la dernière session du Conseil économique et social nous avons appuyé la création d'un groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit. UN وفي أحدث دورة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، دعمنا إنشاء مجموعة استشارية خاصة بشأن البلدان الأفريقية التي خرجت مؤخراً من حالات صراع.
    Il est également proposé que la communauté internationale reconnaisse les efforts entrepris par les pays africains qui arrêtent ou combattent la prolifération des armes illicites et leur apporte un appui supplémentaire. UN مع حث المجتمع الدولي على الاعتراف بجهود البلدان الأفريقية التي تعمل على وقف، أو كبح، انتشار الأسلحة المشروعة، مع تزويدها بدعم إضافي.
    Elle pouvait aider les pays africains qui avaient bénéficié d'une annulation de la dette à concevoir les moyens d'utiliser la marge d'action budgétaire ainsi dégagée pour investir dans le développement économique et social. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Selon une méthode différente, une réduction moyenne de 24 % a été suggérée pour les petites économies vulnérables, ainsi que pour les pays africains qui avaient consolidé leurs droits à un taux uniforme élevé au cours du Cycle d'Uruguay. UN وقد طرح نهج مختلف يتمثل في معدل خفض بنسبة 24 في المائة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وكذلك البلدان الأفريقية التي ثبتت تعريفاتها عند مستويات موحدة عالية في جولة أورغواي.
    Le Groupe africain exhorte la communauté internationale à aider les pays africains qui acceptent d'accueillir des personnes purgeant leur peine à améliorer leurs établissements pénitentiaires. UN وتحث المجموعة الأفريقية المجتمع الدولي على مساعدة البلدان الأفريقية التي توافق على استقبال الأشخاص الذين يقضون عقوباتهم فيها بغية تحسين مرافق السجون التابعة لها.
    En coopération avec le Nigeria et Cuba, elle finance aussi un programme Sud-Sud de soins de santé pour les pays africains qui manquent de services de santé. UN ويمول بلده أيضا، بالتعاون مع نيجيريا وكوبا، برنامجا للرعاية الصحية فيما بين بلدان الجنوب من أجل البلدان الأفريقية التي تفتقر إلى الخدمات الصحية.
    Elle pouvait aider les pays africains qui avaient bénéficié d'une annulation de la dette à concevoir les moyens d'utiliser la marge d'action budgétaire ainsi dégagée pour investir dans le développement économique et social. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les pays africains, qui à bien des égards appliquaient à la lettre les conseils qui les engageaient à exploiter leur avantage comparatif, étaient étroitement dépendants de l'exportation de produits primaires non transformés. UN وكانت البلدان الأفريقية التي سارت بطرق كثيرة على أنماطها الخاصة باستغلال ميزاتها النسبية، تعتمد اعتماداً كبيراً على المنتجات الأولية غير المجهزة.
    La crise financière mondiale a entravé la croissance dans la région, avec des conséquences terribles pour les pays africains qui tentent de réduire la pauvreté, et elle n'a fait qu'aggraver les effets des récentes crises alimentaire et énergétique, compromettant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et mettant en péril le développement économique et social de l'Afrique à long terme. UN وما برحت الأزمة المالية العالمية تعوق النمو في المنطقة، مع كل ما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية للحد من الفقر. وما زاد أيضا من حدة الأزمة المالية أزمتا الغذاء والوقود الأخيرتان، مما جعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عرضة للخطر وهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا على المدى الطويل.
    les pays africains qui sont tributaires des produits de base pour leurs exportations devraient également bénéficier de divers appuis visant par exemple à renforcer leur compétitivité et leur productivité agricole. UN والبلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية للتصدير ينبغي أيضا دعمها بطرق مختلفة ترمي، على سبيل المثال، إلى تعزيز قدرتها التنافسية وإنتاجيتها الزراعية.
    les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure. UN وإن للبلدان الأفريقية التي تؤدي دورها في الحملة العالمية لتخفيف حدة الفقر يجب ألا تكون أيديها مقيدة بالافتقار إلى الموارد الخارجية الداعمة لها.
    Il a également loué les pays africains qui s'étaient consacrés à la campagne mondiale visant à sauver la couche d'ozone, alors qu'ils étaient moins touchés que les pays d'autres régions par l'érosion de l'ozone. UN وأثنى أيضاً على بلدان أفريقيا التي كرست نفسها للحملة العالمية لحماية طبقة الأوزون، على الرغم من أنها أقل تأثراً من جراء استنفاد الأوزون من بلدان في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more