"les pays développés comme" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    • البلدان المتقدمة النمو والبلدان
        
    • البلدان المتقدمة والنامية على
        
    • يواجه البلدان المتقدمة والنامية
        
    • البلدان المتقدمة أو
        
    • البلدان المتقدمة النمو أو
        
    • البلدان النامية والمتقدمة النمو
        
    • للبلدان المتقدمة والنامية
        
    • إلى البلدان المتقدمة والنامية
        
    • البلدان متقدمة النمو والبلدان
        
    • البلدان المتقدمة باعتبار
        
    • البلدان المتقدمة كما
        
    • البلدان المتقدمة والبلدان النامية
        
    • البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على
        
    • على البلدان المتقدمة والنامية
        
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des situations qui engendrent des tensions sociales continuent d'émerger. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا تزال اﻷحوال التي تولد التوترات الاجتماعية مستمرة في الظهور.
    Ma délégation est d'avis que la diffusion de l'information et une campagne d'éducation dans les pays développés comme dans les pays en développement sont cruciales pour sensibiliser le public à cette importante question. UN إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة.
    La conjoncture économique mondiale actuelle constitue un formidable défi pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN المناخ الاقتصادي الحالي على الكوكب يمثل تحديا منيعا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    A cet égard, le développement de la société de l'information est important pour la croissance de l'ensemble de l'économie dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد تبرز أهمية تطوير مجتمع المعلومات في تحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق سواء في البلدان المتقدمة أو النامية.
    Quel que soit l'endroit où ils se trouvent, dans les pays développés comme dans les pays en développement, les pauvres feront ce qu'il faut pour survivre. UN فالفقراء، بغض النظر عن موقعهم في البلدان المتقدمة النمو أو النامية، يتصرفون بطريقة تضمن لهم البقاء.
    Nous devons redoubler d'efforts, au Nord et au Sud, dans les pays développés comme en développement. UN يجب أن نعيد تنشيط جهودنا من الشمال إلى الجنوب، في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    les pays développés comme les pays en développement devaient prendre des mesures pour faire face à l'imminence d'un réchauffement climatique. UN ويتطلب الاحترار العالمي الوشيك اتخاذ إجراء في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Les principaux problèmes signalés par nos membres dans les pays développés comme dans les pays en développement sont les suivants : UN 4 - من المشاكل الرئيسية التي تبلّغنا بها دولنا الأعضاء في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية:
    Il existe des technopoles partout dans le monde, dans les pays développés comme dans les pays en développement, et ceux qui sont membres de l'Association internationale des technopoles (IASP) représentent 55 pays. UN وتوجد هذه المجمعات للعلوم والتكنولوجيا في كافة أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. وهناك رابطة دولية لمجمعات العلوم تمتد عضويتها إلى 55 بلدا.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, trop peu d’attention est accordée à la gestion des déchets solides des villes. UN ٤٨ - لم يولَ سوى اهتمام ضئيل للغاية، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، ﻹدارة النفايات الصلبة.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces facteurs ont eu des incidences sur la sécurité de l'emploi, les salaires et les conditions de travail . UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    les pays développés comme les pays en développement se heurtent à des situations difficiles à cet égard. UN وتشهد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أزمات في هذا الصدد.
    Il en ressort que, dans les pays développés comme dans les pays en développement, il y a des cultures aussi ou plus lucratives que le tabac. UN ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, on se débarrasse de personnes handicapées sur la seule base de leur handicap. UN وفي البلدان المتقدمة والنامية على السواء، يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لإنهاء خدمتهم، لا لسبب إلاّ إعاقتهم.
    les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    Deuxièmement, la communauté mondiale doit adopter un nouveau modèle agricole : les grandes exploitations et les exploitations familiales traditionnelles et très productives dans les pays développés comme dans les pays en développement doivent adopter des méthodes écologiquement rationnelles. UN ثانياً، ينبغي على المجتمع العالمي أن يتبنى نموذجاً زراعياً جديداً: فالمزارع التقليدية الكبيرة العالية الإنتاج والمزارع الأسرية، سواء في البلدان المتقدمة أو النامية، ينبغي أن تركز على الممارسات السليمة بيئياً.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, la plupart des soins continuent d'être fournis par la famille. UN ولا تزال الأسرة تقدم معظم الرعاية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية.
    Par exemple, diverses études ont bien montré que certains sous-secteurs du secteur énergétique, ceux des énergies renouvelables telles que l'énergie éolienne et solaire, dans les pays développés comme dans les pays en développement, connaissent une croissance exponentielle. UN فقد شددت على سبيل المثال دراسات مختلفة على النمو المتسارع لبعض القطاعات الفرعية للطاقة المتجددة مثل الرياح والطاقة الشمسية، في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Le renforcement du marché de ces énergies pourrait avoir des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وقد تكون لوجود سوق أقوى لمنتجات الطاقة المتجددة آثار هامة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    28. Le renforcement du marché de ces énergies pourrait avoir des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN 28- وإنشاء سوق أقوى للطاقة المتجددة يمكن أن يكون لـه آثار مهمة بالنسبة إلى البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La menace de la drogue pèse sur les pays développés comme en développement. UN " ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    51. Actuellement, l'incinération à haute température est généralement pratiquée dans les pays développés comme moyen de limiter les émissions issues des résidus de la fabrication de produits chimiques chlorés. UN 51 - ويدار في الوقت الحاضر الترميد مرتفع الحرارة عادة في البلدان المتقدمة باعتبار ذلك تقنية للتحكم في الانبعاثات من المخلفات الناتجة عن إنتاج المواد الكيميائية المكلورة.
    La croissance verte est un défi important qui offre de nouvelles possibilités en matière d'emploi, d'innovation et de création de richesses dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN يعتبر النمو الأخضر تحديا هاما بوسعه أن يوفر فرصا جديدة للعمالة والابتكار وتوليد الثروة في البلدان المتقدمة كما في البلدان النامية.
    Selon les données disponibles, le nombre annuel d'explosions accidentelles dans les dépôts de munitions ne cessait de croître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ووفقاً للبيانات المتاحة، فإن العدد السنوي للانفجارات العرضية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذ في الازدياد.
    Ces objectifs exigeront que les pays développés comme les pays en développement prennent des engagements aux niveaux international et national et il faudra continuer d'en discuter lors des prochaines consultations officieuses. UN وستحتاج هذه اﻷهداف إلى التزام من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على الصعيدين الدولي والوطني، وينبغي أن تناقش كذلك خلال المشاورات غير الرسمية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more