"les pays développés et les" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    • البلدان المتقدمة والنامية على
        
    • البلدان المتقدمة والجهات
        
    • للبلدان النامية والبلدان المتقدمة
        
    • البلدان النامية والمتقدمة النمو
        
    • الدول المتقدمة والنامية
        
    • الدول النامية والدول المتقدمة النمو
        
    • للبلدان النامية والمتقدمة على
        
    • الاقتصادات المتقدمة والنامية
        
    • البلدان المتقدمة والنامية تتمتع
        
    • للبلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    • للبلدان المتقدمة والنامية
        
    • البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى
        
    • البلدان المتقدمة والشركات
        
    Il en résulte que l'écart d'espérance de vie entre les pays développés et les pays en développement s'est considérable restreint. UN ونتيجة لذلك، تقلص إلى حد بعيد ما كان بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من فجوة من حيث متوسط العمر المتوقع.
    Cette solidarité est indispensable si l'on veut réduire le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN وهذ التضامن عنصر لا بد منه إذا أريد تضييق الهوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Elle bénéficie du concours de 16 experts-conseils qui siègent à titre individuel et représentent les pays développés et les pays en développement. UN ويساعد اللجنة بالمشورة ٦١ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. UN يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    En outre, les pays développés et les couches aisées des pays en développement doivent s'attacher à réduire la consommation. UN كما يتعين على البلدان المتقدمة والجهات الميسورة في البلدان النامية على السواء معالجة مسألة خفض مستويات الاستهلاك.
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les conséquences néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Cela devrait assurer une meilleure coexistence et un meilleur partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Pour la première fois depuis des années, les pays développés et les pays en développement ont ouvert un débat sur les réformes structurelles. UN وللمرة الأولى في سنوات، بدأت مناقشة بشأن الاصلاحات الهيكلية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Nos craintes, justifiées, sont amplifiées par l'écart qui ne cesse de s'accroître entre les pays développés et les pays en développement. UN إن مخاوفنا التي تقوم على أسس صحيحة تزداد مع استمرار اتساع الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Les nouveaux membres du Conseil devraient être choisis à la fois parmi les pays développés et les pays en développement. UN وينبغي أن يكون الأعضاء الجدد من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Les pays en développement, les pays développés et les organismes multilatéraux ont conjointement la responsabilité de coordonner les activités à tous les niveaux. UN والتنسيق مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة اﻷطراف المعنية، على جميع الصعد.
    Les participants à la Conférence ont également reconnu que cette entreprise ardue concernait au même titre les pays développés et les pays en développement. UN وكان هناك اتفاق أيضا على أن التحدي يواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء وأنه يجب معالجته على أيديها.
    Cette démarche ne peut que détruire les marchés, ainsi que les possibilités de croissance économique et de prospérité dans les pays développés et les pays en développement. UN إن ذلك لن يعمل إلاّ على تدمير الأسواق، وفرص النمو والازدهار الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Ceci est devenu d'autant plus urgent qu'il importe de diminuer l'écart grandissant entre les pays développés et les pays en développement. UN لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Cependant, au cours de la visite, l'équipe a pu constater que le Danemark exportait des technologies, et en particulier des éoliennes, vers les pays développés et les pays en développement. UN على أنه تبين للفريق أثناء زيارته القطرية ما يدل على وجود تدفقات تكنولوجية إلى البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، منها تصدير طواحين هواء دانمركية.
    Mesure dans laquelle les pays développés et les donateurs multilatéraux expriment leur volonté d'appuyer la mise en œuvre de la Convention UN مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    C'est néanmoins une application qui revêt un grand intérêt à la fois pour les pays développés et les pays en développement. UN وهذا التطبيق يحظى باهتمام كبير من جانب البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Leur colère et leur furie ne font pas de distinction entre les pays développés et les pays en développement, entre les riches et les pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا، ولا تميز في غضبها وضراوتها بين الدول المتقدمة والنامية ولا بين الغني والفقير.
    Ils représentent un partenariat fondamental entre les pays développés et les pays en développement. UN وتشكل شراكة أساسية بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو.
    5. Le Groupe de travail spécial a noté que [s'efforcer de réduire] [réduire] les conséquences néfastes des mesures d'atténuation était un souci partagé par les pays développés et les pays en développement. UN 5- ولاحظ الفريق العامل المخصص أن [السعي للتقليل إلى أدنى حدٍ من] [التقليل إلى أدنى حدٍ من] التأثيرات الضارة لإجراءات التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Cote de crédit médiane Standard & Poor's dans les pays développés et les pays en développement UN متوسط تقديرات الجدارة الائتمانية وفقا لـمؤسسة ستاندر أند بورز في الاقتصادات المتقدمة والنامية
    Un autre représentant a recommandé qu'une attention particulière soit accordée à la situation économique et aux besoins des pays, dans la mesure où il existait souvent des inégalités entre les pays développés et les pays en développement s'agissant de la mise en œuvre de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 28 - وقال ممثل آخر إنه يتعين الاهتمام بالأوضاع الاقتصادية للبلدان وباحتياجاتها، نظراً لأن البلدان المتقدمة والنامية تتمتع غالباً بأوضاع غير متكافئة عندما يتعلق الأمر بتنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    De fait, il s'agit d'un défi exigeant à la fois pour les pays développés et les pays en voie de développement. UN وهو مفهوم صعب بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Un instrument juridiquement contraignant est la meilleure manière d'établir différents calendriers de respect des engagements à prendre par les pays développés et les pays en développement. UN توفر الصكوك الملزمة قانوناً الخيار الأفضل للبلدان المتقدمة والنامية لوضع مختلف الجداول الزمنية للامتثال.
    Partant de ce principe et des résultats encourageants obtenus au lendemain de la disparition des affrontements politiques mondiaux, l'adoption de l'Agenda doit marquer la fin de toutes les formes d'affrontement entre les pays développés et les pays en développement pour ouvrir la voie aux consultations, à la coordination, la coopération et l'assistance. UN وانطلاقا من هذا المنطق وكذلك من التجربة اﻹيجابية بعد اختفاء المواجهات العالمية على الصعيد السياسي، فإن من الضروري أن يمثل اعتماد الخطة نهاية لجميع أشكال المواجهة بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى المتخلفة من أجل إجراء المشاورات وتحقيق التنسيق والتعاون وتقديم المساعدة.
    En outre, les pressions exercées par les pays développés et les multinationales pharmaceutiques ont joué un rôle déterminant dans la façon dont sont utilisées les flexibilités prévues par l'Accord sur les ADPIC dans les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، أدت الضغوط التي تمارسها البلدان المتقدمة والشركات الصيدلانية المتعددة الجنسيات دوراً بارزاً في التأثير في تنفيذ أوجه المرونة في اتفاق تريبس في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more