"les pays de programme" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان المستفيدة من البرنامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرامج
        
    • بلدان البرنامج
        
    • البلدان التي تنفذ بها برامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرنامج
        
    • للبلدان المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان التي تنفذ فيها برامج
        
    • بلدان البرامج
        
    • للبلدان المستفيدة من البرنامج
        
    • البلدان المشمولة ببرامج
        
    • البلدان التي تنفذ فيها البرامج
        
    • البلدان المستفيدة منها
        
    • والبلدان المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان المستفيدة بالبرنامج
        
    Taux de 5 % pour les dépenses financées par les pays de programme et contribuant à leur propre programme de pays UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    les pays de programme ont a maintes reprises exprimé leur souhait de voir la part de l'assistance technique diminuer sensiblement. UN وقد شددت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا على رغبتها في أن ترى انخفاضا كبيرا في نسبة المساعدة التقنية.
    Contributions au titre du cofinancement versées par les pays de programme UN مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    La relation fondée sur la confiance qui s'était instaurée avec les pays de programme pourrait s'en trouver remise en cause. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. UN ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق.
    :: Faire en sorte que les pays de programme se dotent des capacités nécessaires pour définir leurs objectifs et mesurer systématiquement les progrès accomplis dans leur réalisation; UN :: تمكين بلدان البرنامج من اكتساب قدرات تعينها على وضع أهداف وطنية ورصد التقدم على نحو منتظم؛
    les pays de programme pourraient ainsi se dispenser de procéder à de coûteuses rebudgétisations de leurs programmes de dépenses. UN وسوف يحمي ذلك البلدان المستفيدة من البرامج من إعادة الميزنة الباهظة التكلفة لخطط الإنفاق.
    Il faut aussi que tous les pays de programme continuent de faire une contribution volontaire au FNUAP et qu'ils augmentent leurs contributions au titre du cofinancement. UN ومن الأساسي أيضا أن تواصل جميع البلدان المستفيدة من البرامج تقديم تبرعات للصندوق وزيادة مساهمات التمويل المشترك.
    les pays de programme considèrent l'appui des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes comme un domaine d'action prioritaire UN تعتبر البلدان المستفيدة من البرامج دعم الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين بمثابة أولوية عليا
    Ventilation des contributions que les pays de programme ont versées au titre du cofinancement en vue d'appuyer l'exécution de leur propre programme UN مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعماً لبرامجها القطرية
    Des documents directifs connexes, notamment des méthodologies et instruments de mesure, ont été mis au point et appliqués dans les pays de programme des cinq régions. UN وأُعدت مواد توجيهية ذات صلة تشمل منهجيات وأدوات للقياس، وطُبقت في البلدان المستفيدة من البرامج في المناطق الخمس كلها.
    Ces activités jouaient donc un rôle modeste dans le financement global du développement dans les pays de programme. UN وبالتالي أدت هذه الأنشطة دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Un autre intervenant a insisté sur la nécessité pour les pays de programme de renforcer les capacités requises pour poursuivre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods. UN وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    La relation fondée sur la confiance qui s'était instaurée avec les pays de programme pourrait s'en trouver remise en cause. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Ces objectifs et résultats procèdent principalement des besoins qu'ont les pays de programme de l'assistance du PNUD. UN وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.
    À la fois les pays de programme et les pays donateurs apprécient l'approche axée sur les personnes qui en découle. UN وتتشابه بلدان البرنامج والبلدان المانحة في أنها تثمِّن النَهج المركَّز على البشر بالنسبة لهذا التصوّر.
    Elle a souligné la nécessité de créer un sentiment d'appropriation et de partenariat dans les pays de programme en intégrant la planification, la mise en oeuvre et le suivi dans les structures existant déjà dans les pays. UN وشدد نفس الوفد أيضا على أهمية خلق إحساس بالملكية والشراكة في البلدان التي تنفذ بها برامج من خلال إدماج التخطيط والتنفيذ والمتابعة في الهياكل القائمة في البلد المعني.
    À l'échelle internationale et dans tous les pays de programme UN على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج
    Importance des activités opérationnelles à l'échelle du système pour les pays de programme UN أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Annexe 6 Contributions au titre du cofinancement que les pays de programme ont versées en vue d'appuyer l'exécution de leur propre programme UN المرفق 6: مساهمات التمويل المشترك الواردة من البلدان التي تنفذ فيها برامج دعما لبرامجها القطرية الخاصة بها
    Situation humanitaire dans tous les pays de programme UN الأوضاع الإنسانية في جميع بلدان البرامج.
    La coopération triangulaire présente des avantages majeurs pour les pays de programme UN ينطوي التعاون الثلاثي على مزايا كبيرة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    Les ressources locales acheminées par l'intermédiaire du PNUD par les pays de programme en faveur de leur propre développement se sont élevées à 1,2 milliard de dollars en 2004. UN وارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج لدعم تنميتها، إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004.
    Un taux plus bas de 5 % s'applique aux fonds non thématiques fournis par le secteur privé dans les pays de programme. UN ينطبق معدل منخفض قدره 5 في المائة فيما يخص الصناديق غير المواضيعية التي تجمع أموالها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    L'objectif est de contribuer à la chaîne des résultats de développement et de renforcer l'efficacité des interventions programmatiques du PNUD dans les pays de programme. UN والهدف هو الإسهام في سلسلة النتائج الإنمائية وتعزيز فعالية تدخلات البرنامج الإنمائي على صعيد البرامج في البلدان المستفيدة منها.
    Concentration/ fragmentation : mesure dans laquelle les relations de financement entre les entités des Nations Unies et les pays de programme sont importantes UN ثانيا-ألف-10 التركيز والتجزؤ: مدى أهمية علاقات التمويل بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج
    Ces activités jouaient donc un rôle modeste dans le financement global du développement dans les pays de programme. UN وعلى هذا فقد أدت الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة بالبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more