"les pays donateurs" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المانحة
        
    • للبلدان المانحة
        
    • والبلدان المانحة
        
    • الدول المانحة
        
    • بالبلدان المانحة
        
    • الحكومات المانحة
        
    • المانحون
        
    • البلدان المتبرعة
        
    • والدول المانحة
        
    • للدول المانحة
        
    • والحكومات المانحة
        
    • الجهات المانحة أن السبب في
        
    • البلدان المقدمة لبرامج المعونة
        
    • جعل المساعدة
        
    • للحكومات المانحة
        
    Le Groupe invite donc les pays donateurs à fixer des objectifs quantitatifs progressifs pour l'aide aux pays les moins avancés. UN ولذا تدعو المجموعة البلدان المانحة إلى تحديد أهداف كمية وتصاعدية للمعونة التي تقدمها من أجل أقل البلدان نموا.
    Les organisations sous-régionales, régionales et internationales étaient aussi représentées, de même que les pays donateurs. UN وكانت المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ممثلة أيضا، بالإضافة إلى البلدان المانحة.
    les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. UN وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل.
    Le Gouvernement du Soudan remercie les pays donateurs de leur soutien. UN وأعربت حكومة السودان عن امتنانها للبلدان المانحة على دعمها.
    Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. UN وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن.
    les pays donateurs et les Nations Unies doivent également accroître leur aide à la coopération triangulaire. UN ويتعين أيضا أن تقدم الدول المانحة والأمم المتحدة مزيدا من الدعم للتعاون الثلاثي.
    Le recueil de propositions de projets publié par la Division contient des possibilités que pourraient envisager les pays donateurs. UN وتتضمن الخلاصة الوافية لمقترحات المشاريع الصادرة عن الشعبة بعض الاحتمالات كي تنظر فيها البلدان المانحة.
    les pays donateurs sont invités à fournir une assistance aux pays à cet égard. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد.
    . Les processus de consolidation financière engagés par les pays donateurs ont engendré une réduction drastique des budgets alloués à l’APD. UN وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة.
    :: Faire en sorte que les pays donateurs trouvent un juste équilibre entre intérêts nationaux et objectifs de l'aide au développement; UN :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛
    :: Faire en sorte que les pays donateurs trouvent un juste йquilibre entre intйrкts nationaux et objectifs de l'aide au dйveloppement. UN :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛
    Il est donc regrettable qu'en offrant des ressources pour aider au déminage, les pays donateurs avancent diverses conditions. UN ولكن لسؤ الخظ، وضعت البلدان المانحة عددا من الشروط حينما خصصت الموارد للمساعدة في إزالة الألغام.
    Le groupe d'étude pourrait aider les pays donateurs à harmoniser leurs financements; UN ويمكن لفرقة العمل أن تساعد البلدان المانحة على إنشاء تمويل ثابت؛
    Préparation de propositions de projets directement pour les pays donateurs UN إعداد مقترحات بمشروعات وتقديمها مباشرة إلى البلدان المانحة.
    L'objectif de ces listes est d'apparier les pays donateurs aux pays bénéficiaires. UN وقد تمثلت أهداف هاتين القائمتين في التوفيق بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمعونة.
    :: les pays donateurs considèrent de plus en plus que l'aide financière internationale doit déboucher sur des résultats. UN :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج.
    Même en pleine crise, les pays donateurs doivent maintenir fermement les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide. UN وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة.
    La crise financière mondiale exerce également des contraintes sur son gouvernement et les pays donateurs. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية تضغط أيضاً على حكومته وعلى البلدان المانحة.
    Depuis 2006, les pays donateurs ont consacré près de 25 millions de dollars aux activités multilatérales sur les migrations internationales et le développement. UN فمنذ عام 2006، خصصت البلدان المانحة ما يقارب ربع بليون دولار لأنشطة متعددة الأطراف متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    les pays donateurs et les organisations internationales devront continuer à soutenir les efforts des pays en développement dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Par ailleurs, les pays donateurs ont diminué leur aide publique au développement en raison du ralentissement de leur croissance économique. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    L'Organisation de libération de la Palestine (OLP) est tout à fait prête à coopérer étroitement avec les pays donateurs afin d'assurer le succès de ce processus. UN إن منظمة التحرير الفلسطينية على أتم الاستعداد للعمل سويا، وبشكل وثيق، مع الدول المانحة لضمان نجاح ذلك ولضمان فعاليته.
    Aide au Gouvernement dans ses relations avec les pays donateurs en vue d'obtenir leur appui financier pour la création d'un système judiciaire UN تيسير الاتصال بالبلدان المانحة لكفالة دعمها لبناء القدرات القضائية
    Elle a souligné combien il importait de tenir les pays donateurs informés des activités en cours de l'Institut. UN وأبرزت أهمية إبقاء الحكومات المانحة على علم بأنشطة المعهد الجارية.
    Israël soutient les efforts déployés par les pays donateurs et la communauté internationale en vue de soulager la détresse de la population palestinienne de Cisjordanie et de Gaza. UN تؤيد إسرائيل الجهود التي يبذلها المانحون والمجتمع الدولي لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    En trois ans, les pays donateurs ont financé des projets dans plus de 90 pays et ont promis collectivement d'affecter 5,6 milliards de dollars à ces efforts. UN ففي سنوات ثلاث مولت البلدان المتبرعة مشاريع في أكثر من تسعين بلدا ووعدت بتقديم ما مجموعه 5.6 بليون دولار مساهمة في هذه الجهود.
    À cette fin, ils ont vivement souhaité que soient renforcées la coopération technique et l'assistance bilatérale entre l'ANASE et les pays donateurs. UN وفي هذا السياق، حث الممثلون أيضا على زيادة التعاون التقني والمساعدة الثنائية بين الرابطة والدول المانحة.
    En fait, les pays donateurs devraient augmenter leurs contributions au financement de ces organismes et non les diminuer, comme la tendance actuelle semble l'indiquer. UN وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة.
    Le but en est d'engager un dialogue entre la Chine, les pays donateurs et les organisations internationales. UN ويهدف الاجتماع إلى بدء حوار بين الصين والحكومات المانحة والمنظمات الدولية.
    les pays donateurs ont mis cet immobilisme sur le compte des contraintes politiques et financières avec lesquelles ils sont confrontés. UN ورأت الجهات المانحة أن السبب في عدم إحراز تقدم يعود إلى القيود السياسية والمالية التي تواجهها في الوقت الراهن.
    Il faut également renforcer la responsabilisation nationale dans les pays donateurs. UN وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة.
    12. Les pays bénéficiaires et les pays donateurs, tout comme les institutions internationales doivent notamment intensifier leurs efforts. UN 12 - وينبغي للبلدان المستفيدة والمانحة، والمؤسسات الدولية، الحرص على جعل المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية.
    les pays donateurs peuvent aussi jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن للحكومات المانحة أن تضطلع بدور هام أيضاً ف هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more