En outre, l'augmentation des prix du pétrole représentait un fardeau considérable pour les pays en développement importateurs de pétrole. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ارتفاع سعر النفط قد أوقع عبئاً حقيقياً على عاتق البلدان النامية المستوردة للنفط. |
De même, les pays en développement importateurs d'énergie sont moins en mesure d'accumuler les capitaux et de faire appel au financement extérieur. | UN | كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة. |
Les questions présentées ciaprès peuvent aussi intéresser d'autres pays en développement que les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وقد تنطبق المسائل التي ترد مناقشتها أدناه أيضاً على بلدان نامية غير أقل البلدان نمواً أو البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Il faut se préoccuper du développement du secteur agricole, particulièrement en Afrique et dans les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | ويلزم تجدد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Comment les pays en développement importateurs de pétrole devraientils gérer leur vulnérabilité aux risques liés au prix de l'énergie? | UN | :: كيف ينبغي للبلدان النامية المستوردة للنفط أن تدير تعرضها لمخاطر الأسعار؟ |
Il a également été demandé à la CNUCED d'examiner plus avant différentes questions concernant les pays en développement importateurs de produits de base. | UN | كما أن الأونكتاد مُطالَب ببحث قضايا أخرى تتعلق بالبلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية. |
Il faut se préoccuper du développement du secteur agricole, particulièrement en Afrique et dans les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | ويلزم تجدد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Il faut se préoccuper du développement du secteur agricole, particulièrement en Afrique et dans les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | ويلزم تجديد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Les problèmes particuliers auxquels étaient confrontés les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires et les pays dépendant de préférences devaient être examinés. | UN | ولا بد من معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية والبلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات. |
Ainsi, le transfert net de ressources financières vers les pays en développement importateurs de capitaux a atteint le chiffre sans précédent de 91 milliards de dollars. | UN | وهكذا، زادت التحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية المستوردة لرأس المال حيث بلغت ٩١ بليونا من الدولارات، وهو أعلى مستوى لها على الاطلاق. |
Parmi les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, six sont des exportateurs nets de produits agricoles; de plus, la Côte d'Ivoire, Sri Lanka et le Kenya enregistrent un accroissement sensible de leurs exportations nettes. | UN | وستة بلدان من البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي بلدان مصدرة صافية للمنتجات الزراعية، كما أن كوت ديفوار وسري لانكا وكينيا سجلت زيادة كبيرة في صادراتها الصافية. |
Une assistance financière et technique mieux ciblée devrait être fournie pour permettre de s'attaquer efficacement au problème de la sécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs nets de denrées. | UN | ويجب توفير مساعدة مالية وتقنية أكثر تركيزاً وذلك من أجل التصدي لمشكلة الأمن الغذائي بفعالية في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
La Thaïlande tenait à exprimer une réserve particulière concernant la dernière phrase du paragraphe 4 et l'idée que les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires devraient avoir la priorité dans l'allocation des exportations subventionnées. | UN | وأوضح أن تايلند ترغب في اﻹعراب عن تحفظ خاص بشأن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ وفكرة أن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية ينبغي منحها أولوية في تخصيص الصادرات المعانة. |
Sachant que l'augmentation de la production alimentaire, en particulier dans les pays en développement importateurs nets de ces produits, améliore l'autosuffisance alimentaire et est donc très importante pour arriver à la sécurité alimentaire, | UN | وإذ يدرك أن اﻹسراع بوتيرة اﻹنتاج الغذائي، ولا سيما في البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، من شأنه تحسين الاكتفاء الذاتي باﻷغذية وهو بالتالي مهم للغاية لتحقيق اﻷمن الغذائي، |
Il demande qu'un appui soit accordé au programme spécial de la FAO concernant les incidences négatives des accords en question sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs de produits alimentaires. | UN | ويطلب منح تقديم الدعم لبرنامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الخاص المعني باﻵثار السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة للمنتجات الغذائية. |
Ces études confirment donc en général que pour les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires le coût des importations de ces denrées pourrait augmenter dans des proportions variables. | UN | وعليه، تؤكد هذه الدراسات بوجه عام الرأي القائل بأن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية قد تجد أن فواتير اﻷغذية أعلى بعض الشيء مما كان عليه الحال من قبل، مع تباين اﻷثر عبر البلدان. |
Les crises alimentaire et énergétique ont particulièrement frappé les pays en développement importateurs de denrées alimentaires et de sources d'énergie. | UN | 36 - وضربت أزمتا الغذاء والطاقة البلدان النامية المستوردة للمواد الغذائية والطاقة أكثر بكثير في سائر البلدان. |
Le boom actuel des produits de base a aussi de graves effets préjudiciables sur les pays en développement importateurs, notamment les PMA. | UN | كما أن للانتعاش الذي تشهده السلع الأساسية حالياً تأثيرات ضارة خطيرة على البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement importateurs de produits de base à faire face aux effets préjudiciables de l'extrême instabilité des prix énergétiques et alimentaires? | UN | :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية لمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن التقلب الشديد في أسعار الطاقة والأغذية؟ |
Ces avantages sont particulièrement importants pour les pays en développement importateurs d'énergie qui éprouvent de graves difficultés pour répondre à l'augmentation de la demande. | UN | ولهذه الفوائد أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية المستوردة للطاقة التي تتحمل عبئا ثقيلا لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
INCIDENCES DE LA RÉFORME DE L'AGRICULTURE SUR LES PMA ET les pays en développement importateurs NETS DE PRODUITS ALIMENTAIRES, ET MOYENS DE RÉPONDRE | UN | أثر عملية الاصلاح الزراعي على أقـل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرق معالجة |
16. Le représentant a reconnu que les incidences de la réforme de l'agriculture sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires étaient des plus préoccupantes. | UN | 16- وأضاف قائلاً إنه يوافق على أن تأثير عملية إصلاح قطاع الزراعة على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان التي هي مستوردة صافية للأغذية يشكل شاغلاً رئيسياً. |
La CNUCED devrait étudier les répercussions qu'aurait une réduction sensible ou la suppression de ces subventions, et en particulier ses avantages et ses inconvénients pour les PMA, les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et d'autres petits pays vulnérables. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحلل تأثير إجراء تخفيض كبير لإعانات التصدير أو إزالتها، مع إيلاء اهتمام خاص للآثار، الإيجابية منها والسلبية، على أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية، وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |