les pays membres du Groupe de Rio sont aussi profondément préoccupés par les liens existant entre le terrorisme et d’autres formes de criminalité, par exemple le trafic de drogues et le trafic d’armes. | UN | وأوضح أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعرب أيضا عن عميق قلقها إزاء الصلة بين اﻹرهاب واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
1. Nous constatons que les pays membres du Groupe de Rio ont en général des régimes démocratiques. | UN | ١ - إننا نلاحظ أن وجود أنظمة ديمقراطية في البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو يشكل القاعدة العامة. |
Enfin les pays membres du Groupe de Rio réaffirment leur engagement pour la cause des enfants et s'emploieront activement à assurer la protection et la promotion de leurs droits, ce qui constitue l'un des plus grands défis du nouveau millénaire. | UN | وكررت في ختام كلمتها التزام البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو بقضية الطفل والعمل بنشاط لكفالة تعزيز حقوقه وحمايتها بوصفها أحد التحديات الرئيسية في اﻷلفية الجديدة. |
les pays membres du Groupe de Rio ont pris acte des progrès réalisés dans la consolidation du régime juridique créé par la Convention. | UN | وتلاحظ الدول الأعضاء في مجموعة ريو التقدم الذي أُحرز في تعزيز النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية. |
La question de la sécurité alimentaire, notamment la crise provoquée par la flambée des cours des denrées alimentaires, préoccupe vivement les pays membres du Groupe de Rio surtout en raison de ses conséquences sociales et de ses incidences sur le pouvoir d'achat des travailleurs. | UN | وإن مسألة الأمن الغذائي، لا سيما الأزمة الناشئة عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية تقلق قلقا شديدا الدول الأعضاء في مجموعة ريو لا سيما فيما يتعلق بعواقبها الاجتماعية وآثارها على القوة الشرائية للعمال. |
Les deux Ministres des affaires étrangères sont également convenus des modalités de la Mission, ont choisi les pays membres du Groupe de Minsk qui fourniraient des membres à la Mission et ont décidé que celle-ci se rendrait dans les territoires occupés autour du Haut-Karabakh. | UN | واتفق وزيرا الخارجية أيضا على طرائق عمل البعثة، وقاما باختيار البلدان الأعضاء في فريق مينسك التي ستوفر أعضاء البعثة، واتفقا على أن تقوم البعثة بزيارة الأراضي المحتلة حول ناغورني - كاراباخ. |
les pays membres du Groupe de Rio estiment qu'avec l'Année internationale des personnes âgées, nous nous rapprocherons de l'objectif ultime de l'intégration sociale, qui vise la création d'une société pour tous, au sein de laquelle chaque individu aura un rôle actif à jouer. | UN | وتعتبر البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو أننا بحلول السنة الدولية للمسنين سنقتـرب من تحقيق الهـدف النهائي، هدف التكامل الاجتماعــي، وهـو إيجــاد مجتمع للجميع، سيكون فيه لكل فرد القيام بدور نشيط. |
L'objet de cette réunion, qui s'est tenue à Quito, Équateur, était de créer parmi les pays membres du Groupe de Rio un mécanisme de suivi des décisions prises à Buenos Aires. | UN | وكان الهدف من ذلك الاجتماع، الذي عقد في كويتو بإكوادور، إنشاء آلية بين البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو لمتابعة القرارات التي تم التوصل إليها في بوينس آيرس. |
les pays membres du Groupe de Rio se déclarent préoccupés par le fait que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a lancé des attaques aériennes contre des objectifs militaires serbes et, en particulier, par le fait que l'on n'ait trouvé aucun moyen de régler pacifiquement et conformément au droit international le différend existant entre les parties au conflit au Kosovo. | UN | تعرب البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو عن قلقها إزاء بدء منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شن هجمات جوية ضد أهداف عسكرية صربية، ولا سيما ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل للتسوية السلمية، وفقا للقانون الدولي، للنزاع القائم بين شتى اﻷطراف في كوسوفو. |
les pays membres du Groupe de Rio considèrent que les questions d’environnement et de développement durable sont aussi prioritaires que la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la démocratie. | UN | ٦٦ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو ترى أن قضايا البيئة والتنمية المستدامة تتكافأ في اﻷهمية تماما مع الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
M. Albin (Mexique), prenant la parole au nom du Groupe de Rio et du Mexique, dit que les pays membres du Groupe de Rio s’intéressent vivement aux préparatifs de la session extraordinaire que l’Assemblée générale tiendra en juin 2000. | UN | ٧ - السيد ألبين )المكسيك(: تكلم نيابة عن مجموعة ريو وباسم المكسيك، فقال إن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تهتم كثيراً بالاستعدادات للدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
28. les pays membres du Groupe de Rio estiment nécessaire de prendre des mesures énergiques contre le blanchiment de l'argent, les réseaux de distribution, le trafic d'armes et le trafic illicite de précurseurs chimiques. | UN | ٢٨ - وأشار إلى أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعتقد أنه من الضروري اتخاذ تدابير فعالة ضد ' غسل اﻷموال ' ، وشبكات التوزيع، والاتجار باﻷسلحة والاتجار غير المشروع بالسلائف الكيميائية. |
Pour terminer, je voudrais indiquer que les pays membres du Groupe de Rio souhaitent vivement continuer d'oeuvrer à créer des mécanismes de confiance mutuelle renforçant la transparence et la communication et à les améliorer, et ce grâce à des échanges toujours plus riches propices à la coopération. | UN | وفي الختام نود التأكيد على أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو عاقدة العزم على مواصلة العمل من أجــل إنشاء وتحسين آلية بناء الثقة المتبادلة حتى تستطيع أن تعزز الشفافية والاتصالات بزيادة التبادل الذي يزيد التعاون. |
Comme il est stipulé dans la Déclaration de Cochabamba, les pays membres du Groupe de Rio se sont engagés à continuer d'appliquer des politiques efficaces afin que les agents économiques, en particulier les petites et moyennes entreprises, génèrent des emplois productifs dignement rémunérés. | UN | وكما ذكر في إعلان كوتشابامبا، تعهدنا نحن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو بمواصلة تنفيذ السياسات المواتية لتمكين الجهات العاملة الاقتصادية، ولا سيما اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة، من إيجاد فرص عمل منتجة ذات مستويات تعويضية مناسبــة. |
les pays membres du Groupe de Rio s’engagent à unir leurs efforts pour édifier un monde plus prospère et soulignent que la ratification et la mise en oeuvre des conventions internationales relatives à la diversité biologique, aux changements climatiques et à la désertification sont essentielles. | UN | ٦٨ - واسترسلت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو ملتزمة بتوحيد جهودها الرامية إلى بناء عالم أكثر ازدهارا، وإنها تؤكد على ضرورة التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر، وضرورة تنفيذ تلك الاتفاقيات. |
Dans ce contexte, les pays membres du Groupe de Rio renouvellent leur appui à la résolution 48/98 de l'Assemblée générale, qui prie le Secrétaire général d'élaborer le cadre conceptuel d'un programme pour la préparation et la célébration en 1999 de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو مرة أخرى دعمها لقرار الجمعية العامة ٤٨/٩٨، الذي يطلب الى اﻷمين العام صياغة إطار مفاهيمي لبرنامج لﻹعداد للسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩ وللاحتفال بها. |
Pour conclure, les pays membres du Groupe de Rio expriment leur reconnaissance au Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, dont le siège est à Lima (Pérou) pour ses activités. | UN | وختاما، تعرب الدول الأعضاء في مجموعة ريو عن امتنانها لأعمال مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام والتنمية ونـزع السلاح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. ومقره ليما، بيرو. |
les pays membres du Groupe de Rio se félicitent ainsi de la poursuite des travaux du Groupe de travail sur le crime d'agression à la dernière session de l'Assemblées des États Parties. | UN | وترحب الدول الأعضاء في مجموعة ريو بمواصلة أعمال الفريق العامل المعني بجريمة العدوان خلال الدورة الأخيرة لجمعية الدول الأطراف. |
Conformément au mandat du Sommet de Turkeyen, les pays membres du Groupe de Rio s'engagent à appuyer les initiatives visant à promouvoir un nouveau développement humain et social dans un ordre économique plus juste et équitable. | UN | وعلى أساس الولاية التي يخولها مؤتمر قمة توركاين، تعهدت الدول الأعضاء في مجموعة ريو بدعم المبادرات التي تهدف إلى إقامة نوع جديد من التنمية الإنسانية والاجتماعية في إطار نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا. |
M. de Rivero (Pérou), parlant au nom des États membres du Groupe de Rio, dit que quelques années plus tôt, les pays membres du Groupe de Rio ont décidé de devenir des participants actifs aux opérations de maintien de la paix de l'ONU puisqu'ils considèrent ces opérations comme le moyen le plus efficace de régler les crises. | UN | 10 - السيد دي ريفيرو (بيرو): تكلم نيابة عن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، فقال إن البلدان الأعضاء في المجموعة قد قررت منذ سنوات عديدة أن تشارك مشاركة إيجابية في عملية حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة لأنها تعتبرها أكثر الوسائل فعالية في تسوية الأزمات. |
Les deux Ministres des affaires étrangères sont également convenus des modalités de la Mission, ont choisi les pays membres du Groupe de Minsk qui fourniraient des membres à la Mission et ont décidé que celle-ci se rendrait dans les territoires occupés autour du Haut-Karabakh. | UN | واتفق وزيرا الخارجية أيضا على طرائق عمل البعثة، وقاما باختيار البلدان الأعضاء في فريق مينسك التي ستوفر أعضاء البعثة، واتفقا على أن تقوم البعثة بزيارة الأراضي المحتلة حول ناغورني - كاراباخ. |