"les pays touchés parties" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأطراف المتأثرة
        
    • البلدان الأطراف المتضررة
        
    • للبلدان الأطراف المتأثرة
        
    • البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة
        
    • اﻷطراف من البلدان المتأثرة
        
    • للبلدان الأطراف المتضررة
        
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الدوافع المتميزة التي مكنت من الوصول إلى التكنولوجيا المقدمة عن طريق البلدان الأطراف المتأثرة.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. UN مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكّنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitations ayant offert un accès à la technologie par les pays touchés parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    Ainsi, on pourrait instaurer un dialogue entre les pays touchés parties et la communauté des donateurs pour faire en sorte que les ressources soient mobilisées en temps voulu. UN كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus itératif, les pays touchés parties peuvent fournir leurs suggestions et recommandations d'amélioration. UN وكوسيلة لتنفيذ تلك العملية التكرارية، يمكن للبلدان الأطراف المتأثرة تقديم مقترحاتها وتوصياتها هنا بهدف إدخال التحسينات.
    L'indicateur évaluera dans quelle mesure les pays touchés parties intensifient leurs efforts pour mobiliser des ressources. UN سوف يبرز المؤشر مدى الجهود المتزايدة من جانب البلدان الأطراف المتأثرة لنقل الموارد.
    En raison du grand nombre de rapports devant être soumis durant la reprise de la session du Groupe de travail spécial, les pays touchés parties sont invités, autant que possible, à utiliser du matériel multimédia. UN وفي ضوء العدد الكبير من التقارير التي ستقدم أثناء الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص، فإن البلدان الأطراف المتأثرة مدعوة إلى القيام بالقدر الممكن بالاستفادة من أجهزة الوسائط المتعددة.
    Le deuxième processus d'élaboration de rapports a eu lieu en 2002 et des rapports ont été présentés sur la mise en œuvre dans tous les pays touchés parties. UN وجرت عملية الإبلاغ الثانية في عام 2002 وشهدت تقديم تقارير بشأن التنفيذ في جميع البلدان الأطراف المتأثرة.
    La présente annexe a pour objet de donner des lignes directrices et d'indiquer les dispositions à prendre en vue d'une mise en oeuvre efficace de la Convention dans les pays touchés parties de la région de l'Europe centrale et orientale compte tenu des particularités de cette dernière. UN الغــرض الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات للتنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة في منطقة وسط وشرق أوروبا، في ضوء أوضاعها الخاصة.
    7. La table des matières des rapports soumis par les pays touchés parties comprend : UN 7- يتضمن جدول محتويات التقارير المقدمة من قبل البلدان الأطراف المتأثرة ما يلي:
    D'autres entités concernées compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en soumettant des rapports sur l'implication des OSC et institutions scientifiques et technologiques à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. UN بينما ستعمل الكيانات الأخرى لرفع التقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن استراتيجيات الاتصال المتعلقة بالاتفاقية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    Les entités concernées sous-régionales et régionales compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en soumettant des rapports sur la formulation et révision des PASR et PAR dans le cadre de l'alignement à la Stratégie. UN وستعمل الكيانات الأخرى لرفع التقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن صياغة أو تنقيح الخطط دون الإقليمية والإقليمية بما يتماشى مع الاستراتيجية.
    L'indicateur déterminera dans quelle mesure une présentation de rapports plus régulière et cohérente par les pays touchés parties au cours de, et après la mise en œuvre de la stratégie sera réaliste. UN وسيبرز المؤشر مدى واقعية وصدق عملية توقع الحصول على المزيد من التقارير المنتظمة من قبل البلدان الأطراف المتأثرة خلال تنفيذ الاستراتيجية وما بعد التنفيذ.
    Les entités sous-régionales et régionales concernées compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en présentant des rapports sur l'utilisation des indicateurs d'impact à l'échelle sous-régionale et régionale, si et lorsque les indicateurs d'impact pour ces niveaux seront acceptés par la conférence des parties. UN وسوف تقوم كيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية باستكمال المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع التقارير حول استخدام مؤشرات قياس الأثر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالة وعندما يتم اعتماد مؤشرات الأثر لهذه المستويات من قبل مؤتمر الأطراف.
    Seuls les pays touchés parties pouvant bénéficier du soutien de la CNULD doivent présenter un rapport sur cet indicateur. UN يتم مطالبة البلدان الأطراف المتأثرة فقط المخول لها الحصول على مساعدة في UNCCD برفع تقرير حول هذا المؤشر.
    Les Nations unies et les OIG compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en soumettant des rapports sur les accords de partenariats multilatéraux établis avec les pays touchés parties. UN ستكمل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة عن طريق تقديم تقارير عن اتفاقات الشراكة القائمة مع البلدان الأطراف المتأثرة على أساس متعدد الأطراف.
    Nombre d'instruments de facilitation établis dans les pays touchés parties avec le soutien technique et financier de votre pays UN عدد الأدوات التي تم توظيفها في البلدان الأطراف المتأثرة مع التقنية و/أو الدعم المالي من بلدكم
    Instaurer un dialogue dans les pays touchés parties entre les équipes de pays des Nations Unies et les gouvernements et les organisations de la société civile, et répondre aux besoins de communication qui apparaissent UN ➢ إقامة حوار في البلدان الأطراف المتأثرة بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات ومنظمات المجتمع المدني، وتلبية احتياجات الاتصال الناشئة
    L'article 18 de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification invite les pays touchés parties à intégrer les connaissances traditionnelles dans leurs programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر البلدان الأطراف المتضررة إلى إدراج المعارف التقليدية في برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus itératif, les pays touchés parties peuvent fournir leurs suggestions et recommandations d'amélioration. UN وكوسيلة لتنفيذ تلك العملية التكرارية، يمكن للبلدان الأطراف المتأثرة تقديم مقترحاتها وتوصياتها هنا بهدف إدخال التحسينات.
    h) Faciliter le financement d'échanges d'informations sur les meilleures méthodes à utiliser pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse au niveau local dans les pays touchés parties. UN )ح( تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضــل الممارســات المستخدمـة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة.
    les pays touchés parties de la région de la Méditerranée septentrionale élaboreront des programmes d'action nationaux et, selon qu'il convient, des programmes d'action sous-régionaux, régionaux ou conjoints. UN تعد اﻷطراف من البلدان المتأثرة في إقليم شمالي البحر اﻷبيض المتوسط برامج عمل وطنية وكذلك، حسبما يكون مناسبا، برامج عمل دون اقليمية أو اقليمية أو مشتركة.
    41. À la sixième réunion régionale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, les pays touchés parties procéderont à un examen approfondi et détaillé des rapports nationaux et de l'application de la Convention dans la région. UN 41- وأثناء الاجتماع الإقليمي السادس للبلدان الأطراف المتضررة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستدور مناقشة معمقة ومستفيضة تتعلق بالتقارير الوطنية وبتنفيذ الاتفاقية في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more