"les pays visés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المدرجة
        
    • البلدان المستهدفة
        
    • البلدان العاملة
        
    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • الدول المستهدفة
        
    • البلدان الخاضعة
        
    • البلدان الواردة
        
    • البلدان محل التركيز
        
    • للبلدان التي تشملها المبادرة
        
    • الأطراف العاملة
        
    • تولد لبلدان
        
    • للبلدان العاملة
        
    • للبلدان المستهدفة
        
    • المناطق العاملة بموجب
        
    Nous appelons tous les pays visés à l'annexe 2 à ratifier le traité pour permettre son entrée en vigueur. UN وإننا ندعو جميع البلدان المدرجة في المرفق 2 لأن تصدق على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    les pays visés à l'annexe I doivent prendre des mesures sérieuses pour faire face aux causes profondes des changements climatiques. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Cependant, un système complet de financement pour les pays visés est en cours d'élaboration. UN بيد أن نظاما شاملا لتمويل مكافحة التبغ لفائدة البلدان المستهدفة لا يزال قيد الوضع.
    Cette nouvelle stratégie de voisinage, si elle est mise en œuvre, devrait avoir un impact considérable sur tous les pays visés. UN وإذا ما نفذت هذه الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالجوار، سيكون لها أثر عميق في جميع البلدان المستهدفة.
    Cela dit, l'analyse indiquait également que beaucoup restait à faire pour aider les pays visés à l'article 5 du Protocole à s'acquitter de leurs futures obligations. UN بيد أن التحليل أشار أيضاً إلى أن أعمالاً كثيرة لا يزال يتعين إنجازها لمساعدة البلدان العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول في تلبية التزاماتها في المستقبل.
    Le Bureau des affaires juridiques a fourni un avis juridique sur la question mais les pays visés ne l'ont pas accepté. UN وقدم مكتب الشؤون القانونية بعض اﻵراء القانونية بشأن المسألة ولكن البلدان المعنية لم تقبل هذا الرأي.
    D'un autre côté, les pays visés à l'Annexe VII qui ne souhaitent pas ratifier l'amendement ne seront pas liés par celui-ci lorsqu'il entrera en vigueur. UN وإذا لم تكن البلدان المدرجة في المرفق السابع تود التصديق على التعديل، فإنه لن يكون ملزماً لها بمجرد بدء نفاذه.
    Dans pratiquement tous les pays visés à l'annexe I, c'est celui où les émissions de GES ont augmenté le plus rapidement. UN ومن حيث انبعاثات غازات الدفيئة، سجل قطاع النقل أسرع معدل نمو في كل البلدان المدرجة في المرفق الأول.
    B. Distinction entre les pays visés à l'annexe I UN باء - الممايزة بين البلدان المدرجة في المرفق اﻷول
    Note: Le délai de mise en œuvre est établi à partir des données communiquées par les pays visés par l'étude. UN ملاحظة: يستند زمن التنفيذ إلى بيانات قدمتها البلدان المدرجة في الاستقصاء.
    Plus important, elles sont cause de malentendus qui entraînent une perte de confiance à long terme en ce qui concerne la sécurité dans les pays visés. UN والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة.
    À l'avenir, le rapport devrait aussi inclure une analyse des répercussions des différentes activités étudiées dans les pays visés. UN واقترح أن يتضمن التقرير في المستقبل بحثاً لما للأنشطة المستعرضة من أثر في البلدان المستهدفة.
    Elle prie instamment les délégations de rechercher des moyens pratiques et réalistes de protéger et de promouvoir les droits de l'homme d'une façon qui soit acceptable par les pays visés. UN ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة.
    L'effet des sanctions est dévastateur dans les pays visés. UN وأثر هذه الجزاءات مدمر في البلدان المستهدفة.
    La constitution de stocks de bromure de méthyle était un réel problème, aussi bien dans les pays visés à l'article 5 que dans les pays non visés à l'article 5. UN وقال إن تخزين بروميد الميثيل يمثل مشكلة خطيرة حقيقية لـدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 وغير العاملة بموجب المادة 5.
    Les importations non déclarées et la contrebande de bromure de méthyle dans les pays visés à l'article 5 étaient un problème de plus en plus préoccupant. UN وأضاف أن الواردات والتهريب غير المعلن عنه لبروميد الميثيل إلى البلدان العاملة بموجب المادة 5 يمثلان مشكلة متزايدة.
    L'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies de développement des pays touchés a été considérablement améliorée grâce aux processus consultatifs engagés entre les pays visés et leurs partenaires; UN وشهد إدماج برامج العمل الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان المُتَضرِّرة تحسناً كبيراً نتيجة عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Ces mesures peuvent entraver les progrès politiques, sociaux et culturels dans les pays visés. UN فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة.
    L'objectif de ce projet est de promouvoir la justice pour les femmes dans les pays visés par des enquêtes de la Cour pénale internationale. UN ويهدف المشروع إلى النهوض بالعدالة بين الجنسين في البلدان الخاضعة لتحقيقات المحكمة الجنائية الدولية.
    Bien que la Thaïlande ne figure pas parmi les pays visés à l'annexe 2, nous réaffirmons notre ferme engagement à l'égard de l'accélération du processus de ratification du Traité dans le but de contribuer à promouvoir son entrée en vigueur. UN وعلى الرغم من أن تايلند ليست من بين البلدان الواردة أسماؤها في المرفق 2، فإننا نؤكد من جديد التزامنا القوي بتسريع عملية التصديق على المعاهدة من أجل المساهمة في تعزيز دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    ii) Augmentation, parmi les pays visés par le plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013, du nombre de gouvernements qui s'appuient sur les recommandations générales formulées dans le Rapport mondial sur les établissements humains pour prendre leurs décisions UN ' 2` ازدياد عدد حكومات البلدان محل التركيز في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، التي تستخدم توصيات السياسات الواردة في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية في اتخاذ القرارات
    On trouvera au chapitre 3 du présent rapport des données sur la production et la consommation de HCFC, leurs tendances et les utilisations de ces substances dans les pays visés à l'article 5. UN يرد في الفصل 3 من هذا التقرير موجز بيانات بشأن الإنتاج والاستهلاك والاتجاهات في استخدام الهيدروكلوروفلوروكربونات من جانب الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    115. Une délégation, appuyée par une autre délégation, a souligné que les pays visés par le programme devaient formuler des idées de CTPD. UN ١١٥ - وشدد أحد الوفود، بتأييد من وفد آخر، على ضرورة أن تولد لبلدان البرنامج أفكارا لغرض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    De nombreux avantages pour l'environnement et la santé et des avantages concomitants pour les pays visés à l'article 5 résultent d'activités financées par le Fonds multilatéral. UN ترتبط منافع بيئية متعددة ومنافع صحية ومنافع مشتركة للبلدان العاملة بموجب المادة 5 بالأنشطة الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف.
    En parallèle aux programmes bilatéraux dans les pays visés par notre coopération au développement, le Luxembourg s'engage également au niveau multilatéral dans la lutte contre l'épidémie. UN وإلى جانب البرامج الثنائية للبلدان المستهدفة التي تتلقى تعاوننا الإنمائي، تشارك لكسمبرغ أيضا في المعركة ضد الوباء بشكل متعدد الأطراف.
    Figure ES-3 Demande de réfrigérants, effective et projetée, dans les pays visés à l'article 5 UN الشكل ES-3: الطلب الفعلي والمتوقع على أجهزة التبريد في المناطق العاملة بموجب المادة 5 في حالة بقاء الأمور على حالها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more