"les paysans" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين
        
    • الفلاحين
        
    • المزارعون
        
    • الفلاحون
        
    • للمزارعين
        
    • للفلاحين
        
    • والفلاحين
        
    • القرويين
        
    • والفلاحون
        
    • أهل الريف
        
    • المزارعان
        
    • مزارعو الكفاف
        
    • مزارعي الكفاف
        
    Ce savoir hybride est ensuite diffusé parmi les paysans et les populations locales dans un cadre géographique plus vaste. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    les paysans vivant dans la clandestinité ne peuvent mener leurs activités agricoles, et sont devenus improductifs. UN فإن المزارعين الذين يعيشون في الخفاء لا يستطيعون ممارسة أنشطتهم الزراعية، وأصبحوا غير منتجين.
    les paysans qui tentaient de dissimuler du grain ou d'autres denrées alimentaires chez eux étaient déportés ou exécutés. UN فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم.
    Il a déjà enflammé les paysans en Allemagne, et tué plus de 100.000 personnes. Open Subtitles أشعل نار حرب الفلاحين في المانيا وقتل ما يقارب 100ألف شخص
    L'incident ne semble pas avoir fait de victimes, mais les paysans se sont emparés de 49 chameaux appartenant aux nomades. UN وفي حين لم يبلغ عن وقوع أي إصابات، فقد استولى المزارعون على 49 رأسا من الإبل مملوكة للرحل.
    En raison du danger, les paysans arméniens des zones avoisinantes ont cessé de travailler dans leurs champs. UN ونظرا لخطورة الحالة، توقف الفلاحون اﻷرمن في المناطق الحدودية المجاورة عن فلاحة حقولهم.
    les paysans peuvent recevoir ces données par SMS sur leur téléphone portable. UN ويمكن للمزارعين أن يتلقوا جميع هذه المعلومات عبر رسائل نصية ترسل إلى هواتفهم النقالة.
    La meilleure organisation et la meilleure gestion pratiquées par les paysans biologiques permettent d'améliorer les rendements. UN ويبدو أن الغلات تزيد كلما زاد التنظيم وتحسنت الإدارة لدى المزارعين العضويين.
    La Malaisie note que le problème de la drogue reste un sujet de préoccupation important, notamment avec la reprise de la culture du pavot par les paysans afghans. UN وتلاحظ ماليزيا أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل أحد الشواغل الكبرى، وخاصة باستئناف المزارعين الأفغان زراعة الخشخاش.
    Il n'empêche qu'elle a été largement pratiquée par les paysans depuis l'avènement de l'agriculture. UN لكن هذه الممارسة شاع استخدامها بين المزارعين منذ بدء الزراعة.
    Les systèmes ci—après de travail conservateur du sol ont été mis au point par les paysans des terres arides : UN وفيما يلي نظم حرث الصون التي أجاد صغار المزارعين تطويرها في الأراضي الجافة:
    les paysans mettront des bottes cirées pour sortir le fumier. Open Subtitles سيقف الفلاحين على أكوام الروث لابسين أحذية لمّاعة.
    Plusieurs témoins ont indiqué que les paysans avaient été assassinés par les soldats. UN وأفاد عدد من الشهود أن الفلاحين لقوا مصرعهم على أيدي الجنود.
    Les terres appartenant à l'United Fruit Co. ne furent pas expropriées et plusieurs exploitations furent restituées à leurs propriétaires légitimes, dans de nombreux cas simplement parce que les paysans terrorisés avaient abandonné les terres qui leur avaient été distribuées. UN وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم.
    Les fonds de terre et les cultures ont été ruinés. les paysans palestiniens ont été gênés voire volés. UN وتم تخريب الأراضي والمحاصيل الزراعية وجرت مضايقة وسلب الفلاحين الفلسطينيين.
    En Asie, les paysans sont remarquablement compétents au maniement des éléphants, des boeufs et des buffles. UN وفي آسيا، يتمتع المزارعون بمهارات مذهلة في التعامل مع الفيلة، والثيران، وجواميس الماء.
    les paysans reçoivent des porcelets à élever dans un certain délai, au terme duquel on vérifie s'ils sont assez compétents pour en faire un commerce. UN ويزوَّد المزارعون بصغار خنازير لتربيتها لفترة معينة من أجل اختبار مدى كفاية معرفتهم بهذا المجال.
    les paysans auront besoin de semences, d'engrais et d'outils pour replanter, si l'on ne veut pas que la récolte de l'année prochaine soit perdue en plus de celle de cette année. UN وسيحتاج المزارعون إلى الحبوب، والأسمدة والأدوات لإعادة الزراعة، حتى لا يذهب محصول العام القادم ومحصول هذا العام هباء.
    les paysans locaux utilisent les terres récupérées à des fins agricoles. UN ويستخدم الفلاحون المحليون اﻷرض التي أصبحت خالية اﻵن لﻷغراض الزراعية.
    En Éthiopie, les paysans subissent des famines périodiques parce que le système d'agriculture de subsistance est demeuré inchangé depuis des siècles. UN وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون.
    A cet égard, ma délégation tient à souligner les possibilités offertes par les programmes de développement rural qui encouragent les cultures légales et en font des perspectives attrayantes pour les paysans en leur offrant un honnête profit pour leur travail. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد على إمكانات برامج التنمية الريفية التي تشجع زراعة المحاصيل المشروعة وتجعلها مجالا جذابا للمزارعين ، من خلال منحهم عائدات منصفة عن أتعابهم.
    les paysans et les pasteurs avaient un droit de libre accès à la terre. UN ويحق للفلاحين والرعاة الحصول على الأراضي مجاناً.
    Et qui porte du chanvre, sinon les riches et les paysans du Môyen-Age ? Open Subtitles هو كذلك بالتأكيد. ومَن يرتدي قماشاً خشناً، بخلاف الرجال الأثرياء والفلاحين من العصور الوسطى؟
    les paysans ont été obligés de payer le combustible et les coûts d'exploitation des pelleteuses. UN وفرض على القرويين أن يدفعوا ثمن الوقود وتكاليف التشغيل للجرافات.
    les paysans pauvres à la recherche de bois et de nourriture ou qui labourent leurs champs sont particulièrement exposés. UN والفلاحون الفقراء الذين يبحثون عن الحطب أو الغذاء، أو الذين يحرثون اﻷرض في حقولهم، يتعرضون للخطر علـى وجــــه الخصوص.
    Les bénéficiaires de cette initiative sont les paysans et les autochtones les plus pauvres. A cet égard, 800 comités apporteront une aide à quelque 35 000 hommes et femmes appartenant aux départements sélectionnés. UN والمستفيدون من هذا المشروع هم أهل الريف والسكان الأصليون الذين يعيشون في فقر مدقع نسبيا، عن طريق 800 لجنة تتولى تقديم المساعدة إلى ما يقرب من 000 35 امرأة ورجل في المقاطعات المختارة.
    Il n'a pas été possible de déterminer avec précision l'endroit où se trouvaient les paysans en raison du mauvais état des repères dans la zone. UN ولم يستطع التحقيق أن يحدد بوضوح الموقع المضبوط من خط تعيين الحدود العسكرية في المنطقة التي كان المزارعان يلتقطان فيها البلوط، وذلك بسبب تدهور واندثار علامات خط تعيين الحدود العسكرية في هذه المنطقة.
    Pour qu'une stratégie de développement agricole et rural réussisse, il faut nécessairement investir dans les petites exploitations agricoles afin que les paysans pratiquant une agriculture de subsistance deviennent les chefs de petites entreprises plutôt que des migrants dans des villes surpeuplées. UN ويقتضي نجاح أي استراتيجية زراعية تتعلق بالتنمية الريفية القيام باستثمارات زراعية على مستوى المزارع الصغيرة حتى يصير مزارعو الكفاف منظمين صغار للمشاريع عوض الهجرة إلى المدن المكتظة.
    les paysans pratiquant une agriculture de subsistance constituent le groupe le plus vulnérable en cas de pandémies. UN 24 - وقد تبين أن مزارعي الكفاف في الريف هم أشد فئات السكان انعداما للمناعة عند تفشي الأوبئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more