"les permis de" - Translation from French to Arabic

    • وتصاريح
        
    • بتراخيص
        
    • ورخص
        
    • على تراخيص
        
    • على تصاريح
        
    • على رخص
        
    • إصدار تصاريح
        
    • من تصاريح
        
    • أن تصاريح
        
    • المتعلقة بتصريح
        
    • تراخيص صيد
        
    • لتصاريح
        
    les permis de stationnement restreint ne donnent pas le droit de garer les véhicules dans le garage. UN وتصاريح التقاط الوثائق التي تمنح لسائقي السيارات المهنيين لا تخولهم ايقاف سياراتهم في المرأب.
    :: Tenir un dossier sur les autorisations de voyage traitées, les véhicules immatriculés et les permis de résidence UN :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة
    L'auteur a eu la possibilité de présenter ses observations sur les faits que le Commissaire de police avait portés à la connaissance du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    Les parrains rémunèrent l'agence de recrutement et prennent en charge le billet d'avion du travailleur, tous les visas de travail, les permis de travail, les salaires et le billet de retour. UN وعلى الكفلاء أن يدفعوا رسماً إلى وكالة التوظيف وسداد ثمن تذكرة السفر للعامل وجميع تأشيرات العمل ورخص العمل والرواتب وثمن العودة بالطائرة.
    Mais les autorités ont réagi en contrôlant très strictement les permis de résidence des étrangers. UN وقد تصرفت السلطات حيال ذلك بفرض رقابة مشددة على تراخيص إقامة الأجانب.
    Ensuite, les permis de construire sont accordés de façon si arbitraire et refusés de façon si systématique qu'il est devenu pratiquement impossible pour un Palestinien de construire une maison avec autorisation. UN أما العامل الثاني فهو أن منح التصاريح يُرفَض بطريقة تعسفية وعلى نحو متواتر جداً بحيث يكاد يكون من المستحيل على الفلسطينيين الحصول على تصاريح لبناء المنازل.
    Organisation de cours théoriques et d'examens de contrôle des connaissances pour les permis de conduire du type D UN توفير دروس نظرية وفحوصات للحصول على رخص القيادة من الفئة " D "
    C'était la police qui délivrait les permis de séjour aux étrangers. UN ومن اختصاص الشرطة إصدار تصاريح إقامة للأجانب.
    Des postes de contrôle militaires sont installés le long des routes pour vérifier les permis de voyage, afin de s'assurer que les déplacements ont été autorisés, et même les Érythréens qui ne sont pas en service actif doivent présenter leur carte d'identité à chaque poste de contrôle. UN وتقام نقاط تفتيش عسكرية على طول الطرق ويتولى القائمون عليها التحقق من تصاريح السفر، ويُفرض حتى على الإريتريين الذين لا يعملون فعلياً في الخدمة الوطنية الإدلاء ببطاقات الهوية في كل نقطة تفتيش.
    :: Tenir un dossier sur les autorisations de voyage traitées, les véhicules immatriculés et les permis de résidence UN :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة
    les permis de stationnement restreint ne donnent pas le droit de garer les véhicules dans le garage. UN وتصاريح التقاط الوثائق التي تمنح لسائقي السيارات المهنيين لا تخولهم ايقاف سياراتهم في المرأب.
    ce que nous allons faire est garantir toutes les licences et les permis de construire. Open Subtitles حسناً. ما سنفعله، أننا نضمن. كل الرخص المناسبة وتصاريح البناء.
    Ces accords porteront sur les visas, les permis de travail, les assurances " cartes vertes " , la traversée de l'espace aérien et la coopération économique. UN وتتعلق هذه الاتفاقات بتأشيرات السفر، وتصاريح العمل، وتأمين " البطاقة الخضراء " ، وعبور المجال الجوي والتعاون الاقتصادي.
    En l'occurrence, ce facteur était pertinent parce que le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool n'est pas un employeur mais un fonctionnaire public. UN لكن هذه الروابط كانت من العوامل ذات الصلة في الحالة قيد النظر لأن المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية ليس رب عمل بل هو موظف بموجب القانون.
    Les seules restrictions en matière d'emploi concernent les permis de travail, qui sont accordés sur une base non discriminatoire, en fonction des conditions requises pour l'emploi concerné lorsqu'il n'y a aucun Mannois pour l'occuper. UN والقيود الوحيدة المفروضة على العمالة تتعلق بتراخيص العمل التي تمنح على أساس غير تمييزي وعلى أساس متطلبات الوظائف عندما لا يتاح عامل من جزيرة مان يكون ملائما لأدائها.
    r) Exonération des droits de douane sur les véhicules destinés aux handicapés (400 exonérations) et des taxes sur les permis de conduire en faveur des personnes atteintes de handicaps auditifs et locomoteurs; UN (ص) إعفاء جمركي لسيارات المعوقين حيث بلغت (400) حالة ورخص قيادة للمعوقين سمعياً وحركياً؛
    60. Les auteurs de la communication conjointe 4 recommandent aussi à Singapour de donner pleinement effet aux règlements qui interdisent aux employeurs de garder en leur possession les passeports et les permis de travail des travailleurs migrants. UN 60- وأوصت الورقة المشتركة 4 أيضاً بأن تنَفّذ سنغافورة وتُعمِل بالكامل اللوائح التي تمنع أرباب العمل من احتجاز جوازات سفر العمال المهاجرين ورخص عملهم.
    Au demeurant, les permis de construire continuent d'être refusés aux Palestiniens. UN بيد أن طلبات الفلسطينيين للحصول على تراخيص البناء لا تزال تُرفض باستمرار.
    Ensuite, les permis de construire sont accordés de façon si arbitraire et refusés de façon si systématique qu'il est devenu pratiquement impossible pour un Palestinien de construire une maison avec autorisation. UN أما العامل الثاني فهو أن منح التصاريح يُرفَض بطريقة تعسفية وعلى نحو متواتر جداً بحيث يكاد يكون من المستحيل على الفلسطينيين الحصول على تصاريح لبناء المنازل.
    La raison donnée pour les démolitions est que les permis de construire n'ont pas été obtenus : mais il est extrêmement difficile voire impossible d'obtenir qu'une construction soit approuvée. UN والسبب المعطى لعمليات الهدم كان أنه لم يُحصل على رخص البناء، ولكن من بالغ الصعوبة، إن لم يكن من المستحيل، الحصول على الموافقة على البناء.
    Avec l'assentiment de l'autorité chargée de la gestion de la main-d'œuvre, les permis de travail seraient délivrés avec le permis de séjour. UN وسيتم إصدار تصاريح العمل بصحبة تصاريح الإقامة، طالما أن سلطة إدارة العمل قد أعطت موافقتها.
    L'une des propositions limiterait à quatre ans les permis de travail accordés à la main-d'oeuvre qualifiée ou professionnelle et à trois ans ceux de la main-d'oeuvre non qualifiée. UN ومن بين الاقتراحات اقتراح يرمي إلى الحد من تصاريح العمل الممنوحة للعمال المهرة أو الحرفيين لفترة أربع سنوات وقصرها على ثلاث سنوات للعمال غير المهرة(31).
    Une autre caractéristique de l'immigration albanaise concerne les permis de travail renouvelables, lesquels se répartissent en proportions presque égales entre les deux sexes. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    En outre, le Conseil ne voyait aucune raison de s'écarter de l'évaluation qui avait été faite auparavant tant par lui-même que par la Commission de1216732 recours des étrangers concernant les permis de séjour, et qui était fondée sur les relations des requérants avec leur mère et frères et sœurs résidant en Suède. UN كذلك، لم ير مجلس الهجرة سبباً لمخالفة التقييم الذي أجراه هذا المجلس ومجلس طعون الأجانب بشأن الطلبات المتعلقة بتصريح العمل على أساس علاقتهما بوالدتهما وأقاربهما الذين يعيشون في السويد.
    La somme des droits perçus sur les permis de pêche représentent 45 % du montant total des recettes de l'État. UN وتُدر الرسوم المفروضة على تراخيص صيد الأسماك 45 في المائة من مجموع إيرادات الحكومة.
    Ces accords prévoient l'établissement de quotas annuels pour les permis de travail dans le but d'équilibrer la demande et l'offre au niveau national. UN وتنص الاتفاقات أيضاً على تخصيص حصص سنوية لتصاريح العمل بهدف ملاءمة العرض والطلب على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more