"les personnes ayant des besoins" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص ذوي الاحتياجات
        
    • والأشخاص ذوي الاحتياجات
        
    • للأشخاص ذوي الاحتياجات
        
    • بذوي الاحتياجات
        
    • بالأشخاص ذوي الاحتياجات
        
    • الأشخاص ذوو الاحتياجات
        
    • لذوي الاحتياجات
        
    • وذوو الاحتياجات
        
    • الأفراد ذوي الاحتياجات
        
    • الأشخاص من ذوي الاحتياجات
        
    • والأشخاص ذوو الاحتياجات
        
    • مع ذوي الاحتياجات
        
    • وذوي الاحتياجات
        
    • الذين لديهم احتياجات
        
    Une interprète de la langue paraguayenne des signes a été affectée à la Direction de l'éducation pour les personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN وعُينت مترجمة شفوية بتلك اللغة في مديرية تعليم الأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    La révolution bolivarienne a pris des mesures pour toutes les personnes ayant des besoins particuliers. UN واتخذت الثورة البوليفارية ترتيبات مسبقة لجميع الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Assurer un emploi et un revenu durables, mettre en place des services de base à l'intention des pauvres et développer la qualification et la formation dans de nouveaux gisements d'emplois, en particulier à l'intention de groupes vulnérables tels que les orphelins, les veuves et les personnes ayant des besoins particuliers. Le plan est censé réduire le niveau de pauvreté de 30 %. UN العمل على توفير فرص عمل ودخل مستدامين، وتأمين الخدمات الأساسية للفقراء، وكذلك تأمين التأهيل والتدريب في مجالات العمل الجديدة، وبشكل خاص إلى الفئات الأكثر تعرضاً للمخاطر كاليتامى، والأرامل، والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، ويتوقع أن تؤدي الخطة إلى خفض مستويات الفقر بنسبة 30 في المائة.
    Les possibilités d'éducation spécialisée sont nécessaires pour les personnes ayant des besoins particuliers ou des professions spécialisées. UN وهناك حاجة إلى إتاحة فرص تعليمية متخصصة للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أو الذين يمارسون مهناً متخصصة.
    La télévision qatarienne a également poursuivi ses programmes quotidiens et hebdomadaires de soutien de toutes les campagnes nationales organisées par l'État et a braqué les projecteurs sur toutes les activités concernant les personnes ayant des besoins spéciaux, y compris par une communication sociale passant par les institutions éducatives et médiatiques. UN كما استمر التلفزيون، من خلال برامجه اليومية والأسبوعية التي يقدمها لدعم كل الحملات الوطنية التي تقوم بها الدولة، في تسليط الضوء على كل الأنشطة الخاصة بذوي الاحتياجات الخاصة والتواصل معهم مجتمعياً من خلال المؤسسات التعليمية والإعلامية.
    La Tunisie a demandé des précisions sur la politique du Royaume concernant les personnes ayant des besoins particuliers. UN كما استفسرت عن سياسة المملكة الخاصة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le marché du logement aux îles Féroé est principalement un marché privé et les personnes ayant des besoins spéciaux peuvent avoir du mal à trouver un logement convenable. UN 486- يعد سوق الإسكان في فارو سوقاً خاصاً بصفة أساسية، ويمكن أن يجد الأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة صعوبة في العثور على بيت مناسب.
    Sensibilisation et éveil des membres de la société aux difficultés rencontrées par les personnes ayant des besoins spéciaux et aux moyens de prévention des maladies; UN توعية وإرشاد أفراد المجتمع بالمشكلات التي يعاني منها الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، وسبل الوقاية من الأمراض؛
    L'INDH a pour mission de faciliter l'accès aux services sociaux de base, de promouvoir les activités créatrices d'emplois et de revenus et d'aider les personnes ayant des besoins particuliers. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تسهيل الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، والنهوض بالأنشطة المولدة لفرص العمل والدخل، ومساعدة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En 2011, la part moyenne des femmes par rapport au total du nombre de personnes bénéficiant d'un appui au titre de ces programmes visant à intégrer sur le marché du travail les personnes ayant des besoins particuliers s'élevait à 40 %. UN وفي 2011، بلغ متوسط نصيب المرأة في العدد الإجمالي للأفراد الذين يتلقون الدعم في إطار هذه البرامج الرامية إلى إدماج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في سوق العمل نسبة 40 في المائة.
    64. La Tunisie a apprécié le travail pionnier de protection et d'attention envers les personnes ayant des besoins particuliers accompli sous l'égide du Ministère des affaires sociales afin d'assurer leur insertion dans la société. UN 64- وأعربت تونس عن تقديرها لكون المملكة العربية السعودية رائدة في رعاية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والاهتمام بهم برعاية وزارة الشؤون الاجتماعية بهدف إدماجهم في المجتمع.
    52. Redoubler d'efforts pour aider les personnes ayant des besoins particuliers et faciliter leur insertion dans la vie publique (Qatar); UN 52- مضاعفة جهوده لدعم الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة ولتيسير اندماجهم في الحياة العامة (قطر)؛
    46. En 2011, l'UNESCO a noté que les personnes ayant des besoins particuliers en matière d'éducation étaient davantage prises en compte par la loi de 2004 relative à l'éducation des personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN 46- وفي عام 2011، أحاطت اليونسكو علماً بأن قانون تعليم الأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة لعام 2004 يتناول بصورة أكثر تحديداً هؤلاء الأشخاص.
    56) Le Comité se félicite de l'adoption récente de la loi sur les handicapés et les personnes ayant des besoins spéciaux (2007) mais se demande quels effets cet instrument aura plus précisément sur les enfants. UN (56) ترحب اللجنة باعتماد قانون المعوقين والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة (2007) مؤخراً ولكنها غير متأكدة من طريقة تأثير هذا الصك على الأطفال على وجه التحديد.
    Il a également été dit qu'il fallait veiller à ce que les personnes ayant des besoins spéciaux accèdent aux moyens de transport dans des conditions d'équité et tenir compte de leurs besoins lorsque l'on planifie et arrête des politiques de transports. UN كما أشارت هذه الوفود إلى وجوب الاهتمام بإتاحة فرص متساوية في الحصول على خدمات النقل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، مع أخـذ تلك الاعتبارات في الحسبان عند تخطيط النقل واتخاذ القرار.
    Les articles 2 et 3 de la loi no 2 de 2004 sur les personnes ayant des besoins particuliers prévoient la prestation de services médicaux, d'assistance et autres aux personnes concernées. UN 123- كما ورد في المادة 2 و3 من القانون رقم 2 لسنة 2004 الخاص بذوي الاحتياجات الخاصة ما يفيد بتوفير الخدمات الطبية وخدمات الإغاثة والمعونة وغيرها من الخدمات والحقوق.
    L'article 2 de la loi sur les personnes ayant des besoins particuliers définit les droits des personnes handicapées, y compris leurs droits politiques, les droits consacrés par la Constitution s'appliquant à tous les handicapés qui sont citoyens qatariens. UN وقد تضمن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في المادة 2 منه، سرد لحقوق فئة ذوي الإعاقة، متضمناً الحقوق السياسية. وعليه فإن هذه الحقوق الدستورية تنطبق على المعاق بصفته مواطناً قطرياً.
    Les objectifs du plan ont également été élargis pour inclure des domaines et des activités comme le plaidoyer pour la protection des civils, en particulier les personnes ayant des besoins particuliers, le redressement rapide, les moyens d'existence et le rétablissement des services publics, ainsi que l'amélioration de la capacité opérationnelle des intervenants humanitaires nationaux et internationaux. UN 23 - وتم أيضا توسيع أهداف خطة الاستجابة لتشمل مجالات وأنشطة من قبيل الدعوة من أجل حماية المدنيين، ولا سيما الأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة؛ والإنعاش المبكر، ومصادر الرزق، وتأهيل الخدمات العامة؛ وتعزيز القدرة العملياتية للعاملين الوطنيين والدوليين في مجال الاستجابة الإنسانية.
    En Irlande du Nord, les associations de logement agréées s’occupent principalement de loger les personnes ayant des besoins particuliers, y compris les victimes de la violence au foyer. UN وفي أيرلندا الشمالية تهتم جمعيات اﻹسكان الرسمية اهتماما شديدا بتوفير المسكن لذوي الاحتياجات الخاصة بمن فيهم ضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة.
    Les enfants et les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les personnes ayant des besoins spéciaux bénéficient d’une attention particulière dans presque tous les pays. UN وفي معظم البلدان تقريبا، يحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون وذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام.
    Il faudrait également s'attacher à promouvoir le rôle de la famille en tenant compte des questions d'égalité des sexes, notamment chez les personnes ayant des besoins physiques et mentaux. UN وأن يولى أيضا اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة فيما يتعلق بالمسائل التالية: المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأفراد ذوي الاحتياجات العقلية والجسدية الخاصة.
    Il doit y avoir participation de toutes les composantes de la population des personnes déplacées, y compris les femmes, les enfants (en fonction de leur âge et de leur maturité), les personnes ayant des besoins spéciaux et les personnes qui présentent un risque de marginalisation. UN ويجب أن تشمل هذه العمليات بصورة كاملة جميع الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص المحتمل تهميشهم.
    Ces visites < < pour voir > > devraient inclure toutes les composantes de la population, y compris les femmes, les enfants d'un certain âge et niveau de maturité, les personnes ayant des besoins spéciaux et les personnes qui présentent des risques de marginalisation. UN وهذه الزيارات " للزيارة والرؤية " ينبغي أن تشمل جميع فئات المشردين داخلياً، بمن فيهم النساء والأطفال من عمر ودرجة نضج مناسبين، والأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة والأشخاص المهمّشون المحتملون.
    Outre l'encouragement des organisations travaillant avec les personnes ayant des besoins spéciaux à entreprendre la mise en œuvre des programmes dans les zones rurales et continuer à assurer le soutien aux programmes d'éducation intégrée, d'intégration partielle et totale et à la réadaptation préalable à l'intégration. UN بالإضافة إلى تشجيع الجمعيات العاملة مع ذوي الاحتياجات الخاصة على البدء بتنفيذ برامج الامتداد الريفي، وكذا استمرار دعم برامج التربية الشاملة والدمج الجزئي والكامل والتأهيل لمرحلة ما قبل الدمج.
    Elle a appelé l'attention sur les efforts concernant l'enseignement, les personnes ayant des besoins particuliers et les groupes vulnérables. UN وشددت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتعليم وذوي الاحتياجات الخاصة والجماعات الضعيفة.
    76. Les installations sanitaires devraient être conçues de manière à permettre à tous les usagers d'y accéder, en particulier les personnes ayant des besoins particuliers en matière d'accès, telles que les enfants, les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes enceintes, les parents accompagnant leurs enfants, les personnes atteintes d'une maladie chronique et leurs accompagnants. UN 76- وينبغي أن تُصمم مرافق الصرف الصحي بطريقة تمكن جميع المستخدمين من الوصول إليها مادياً، ومنهم بوجه خاص أولئك الذين لديهم احتياجات وصول خاصة، مثل الأطفال والأشخاص المعوقين والمسنين والحوامل والآباء الذين يرافقون الأطفال والأشخاص المصابين بمرض مزمن وأولئك الذين يرافقونهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more