Loi établissant les conditions générales à remplir pour poursuivre à Maurice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie ou d'infractions connexes | UN | قانون من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس |
vii) Nécessité de relever de toute fonction officielle, pendant l'enquête, les personnes soupçonnées d'actes de disparition forcée | UN | `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق |
Il ne faut pas que la communauté internationale voie dans la stratégie de fin de mandat une façon de passer la main sur son obligation de traduire en justice, devant le Tribunal ou au Rwanda, toutes les personnes soupçonnées d'actes de génocide. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى استراتيجية الإنجاز للمحكمة كاستراتيجية خروج بالنسبة للمجتمع الدولي من الالتزامات بمحاكمة جميع المشتبه بهم في أعمال الإبادة الجماعية أمام المحكمة أو في رواندا. |
les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction avec une motivation terroriste ont le droit de communiquer avec un avocat ou un conseil au même titre que les personnes soupçonnées d'avoir commis la même infraction sans motivation terroriste. | UN | ويتمتع الأشخاص المتهمون بجرائم ذات دوافع إرهابية بنفس الحقوق المتعلقة بالاستعانة بمحام أو بمشورة قانونية التي يتمتع بها المشتبه في ارتكابهم نفس الجرائم دون دوافع إرهابية. |
Que celui-ci fasse encore partie de l'UDPS ou non n'est pas déterminant car il l'a été, le requérant porte le même nom de famille et les personnes soupçonnées d'opposition politique sont systématiquement ciblées par les autorités en RDC, ce qui n'est d'ailleurs pas contesté par l'agent ERAR. | UN | وكون والده لا يزال عضواً في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أم لا ليس حاسماً في هذه الحالة لأنه كان عضواً في هذا الحزب في الماضي؛ ولأن صاحب الشكوى يحمل نفس الاسم؛ ولأن السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية تستهدف الأشخاص الذين تشتبه في معارضتهم السياسية بصورة منهجية، ولم يعترض المسؤول عن تقييم المخاطر على ذلك. |
Rappelant sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, portant création du Tribunal international pour le Rwanda, et sa résolution 978 (1995) du 27 février 1995, concernant la nécessité d'arrêter les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide au Rwanda, | UN | وإذ يشير إلى قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي أنشأ بموجبه المحكمة الدولية لرواندا، وقراره ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، المتعلق بضرورة القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، |
Le Rwanda a également pris en compte cette considération dans sa décision d'abolir la peine de mort en 2007, afin de pouvoir poursuivre sur son territoire les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide de 1994. | UN | وقد راعت رواندا أيضا هذه الاعتبارات لدى إلغائها عقوبة الإعدام في عام 2007 حتى تتمكن من استقبال الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإبادة الجماعية المرتكبة عام 1994 لمقاضاتهم في المحاكم الوطنية. |
Par son action concrète, il a repéré et fait appréhender les personnes soupçonnées d'avoir participé à une activité terroriste ou de soutenir de telles activités. Il a débrouillé les filières financières qui rendent possibles ces activités. | UN | وقد استطاعت هذه الإدارة بفضل جهودها العملية كشف عدد من الأشخاص المشتبه في تورطهم في الأنشطة الإرهابية ومن الذين يدعمون أنشطتهم ووضعتهم تحت المراقبة وحددت مراكزهم المالية وهي الآن بصدد مراقبتها. |
Il n'est pas dirigé contre les individus, mais les personnes soupçonnées d'avoir violé la loi peuvent être ciblées et l'enregistrement vidéo peut être utilisé comme moyen de preuve. | UN | ولا تستهدف التسجيلات الأفراد وإنما الأشخاص المشتبه في أنهم يخالفون القانون، وتستخدم كأدلة ضدهم. |
les personnes soupçonnées d'être victimes de traite ont été incluses dans le système d'assistance. | UN | وقد أدرج الأشخاص المشتبه في كونهم من ضحايا الاتجار في نظام المساعدة. |
Elle prévoit un nouveau régime de détention pour les personnes soupçonnées d'activités terroristes et dispose que la détention de ces personnes doit désormais être décidée par un juge, et non plus par un ministre comme par le passé. | UN | وينص هذا القانون على نظام جديد لاعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أنشطة إرهابية، ويقضي بأن اعتقال هؤلاء الأشخاص يجب أن يقرره قاض، وليس وزير كما كان العهد في السابق. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes soupçonnées d'une infraction pénale soient traduites rapidement devant un juge, comme il y est tenu par l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مثول جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أمام القضاء سريعاً، على نحو ما تنص عليه المادة 9 من العهد. |
L'État partie justifie cette mesure en invoquant des restrictions budgétaires et déclare que cette exception concernant les personnes soupçonnées d'infractions liées à la sécurité ne s'appliquera que jusqu'en décembre 2010. | UN | وقد برّرت الدولة الطرف هذا الأمر بوجود قيود تتعلق بالميزانية، وذكرت أن استثناء المشتبه بهم في قضايا تتعلق بالأمن سيسري حتى كانون الأول/ديسمبر 2010 فقط. |
L'État partie justifie cette mesure en invoquant des restrictions budgétaires et déclare que cette exception concernant les personnes soupçonnées d'infractions liées à la sécurité ne s'appliquera que jusqu'en décembre 2010. | UN | وقد برّرت الدولة الطرف هذا الأمر بوجود قيود تتعلق بالميزانية، وذكرت أن استثناء المشتبه بهم في قضايا تتعلق بالأمن سيسري حتى كانون الأول/ديسمبر 2010 فقط. |
les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction avec une motivation terroriste ont le droit de communiquer avec un avocat ou un conseil au même titre que les personnes soupçonnées d'avoir commis la même infraction sans motivation terroriste. | UN | ويتمتع الأشخاص المتهمون بجرائم ذات دوافع إرهابية بنفس حقوق الاستعانة بمحام أو بمشورة قانونية التي يتمتع بها المشتبه في ارتكابهم نفس الجرائم دون دوافع إرهابية. |
Que celui-ci fasse encore partie de l'UDPS ou non n'est pas déterminant car il l'a été, le requérant porte le même nom de famille et les personnes soupçonnées d'opposition politique sont systématiquement ciblées par les autorités en RDC, ce qui n'est d'ailleurs pas contesté par l'agent ERAR. | UN | وكون والده لا يزال عضواً في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أم لا ليس منتجاً في هذه الحالة لأنه كان عضواً في هذا الحزب في الماضي، ولأنه يحمل نفس الاسم، ولأن السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية تستهدف الأشخاص الذين تشتبه في معارضتهم السياسية بصورة منهجية، ولم يعترض المسؤول عن تقييم المخاطر على ذلك. |
Rappelant sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, portant création du Tribunal international pour le Rwanda, et sa résolution 978 (1995) du 27 février 1995, concernant la nécessité d'arrêter les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide au Rwanda, | UN | وإذ يشير إلى قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي أنشأ بموجبه المحكمة الدولية لرواندا، وقراره ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، المتعلق بضرورة القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، |
les personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes de violence contre des femmes se sont apparemment vu accorder l'immunité de poursuite. | UN | وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة. |
L'UNODC apporte un appui substantiel aux pays de la région pour les aider à traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. | UN | ويعمل المكتب على تقديم دعم كبير لبلدان إقليمية في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة. |
Des opérations de renseignement intensives sont en cours afin de contrôler les personnes soupçonnées d'activités terroristes qui pourraient se trouver actuellement aux Philippines. | UN | ويقوم أيضا بعمليات استخبارات مكثفة لمراقبة الإرهابيين المشبوهين الذين قد يكونون موجودين في الفلبين حاليا. |
Quand il a reçu ce rapport, le Comité populaire général de la sécurité générale a refusé l'ouverture d'une action pénale contre les personnes soupçonnées d'être impliquées dans la mort d'Ismail Al Khazmi. | UN | وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي. |
Le fait qu'un État respecte les droits de l'homme inspirait une plus grande confiance dans ses enquêtes et dans ses décisions judiciaires, notamment celles concernant les personnes soupçonnées d'actes terroristes. | UN | فاحترام الدولة لحقوق الإنسان يزيد الثقة في تحقيقاتها وقراراتها القضائية، بما فيها تلك المتعلقة بالأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية. |