"les personnes victimes de" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المتاجر
        
    • الأشخاص المتجر
        
    • للأشخاص المتاجر
        
    • الأشخاص ضحايا
        
    • أينما تعرضوا
        
    • والأشخاص المتجر
        
    • الأشخاص المُتاجَر
        
    • والأشخاص المتضررين من
        
    L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Le chapitre III présente une analyse thématique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الفصل الثالث تحليلاً مواضيعياً لحق الأشخاص المتاجر بهم في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال.
    Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 UN الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28
    Alors que les migrants sans papiers acceptent de payer pour passer une frontière afin d'avoir une meilleure vie, les personnes victimes de traite sont aux mains de groupes criminels qui les exploitent. UN وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم.
    95. Le système judiciaire devrait prévoir les voies de droit appropriées pour les personnes victimes de la traite des êtres humains, qui doivent être reconnues en tant que victimes. UN 95- وينبغي للسلطة القضائية أن توفر سبل الجبر الملائم للأشخاص المتاجر بهم الذين ينبغي الاعتراف بأنهم ضحايا.
    Les femmes traumatisées sont interrogées par des femmes formées pour interroger les personnes victimes de persécutions de cette nature. UN ويجري استجواب النساء المصدومات بواسطة نساء يتم تشكيلهن لاستجواب الأشخاص ضحايا الاضطهاد من هذا النوع.
    B. Cadre juridique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN باء- الإطار القانوني لحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً.
    Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    i) toutes les personnes victimes de la traite aient un droit juridiquement exécutoire à une indemnisation, quel que soit leur statut d'immigration et que les auteurs d'infraction impliqués aient été condamnés ou non; UN أن يكون لجميع الأشخاص المتاجر بهم حق قابل للتطبيق قانونياً في الحصول على تعويض، بصرف النظر عن وضعيتهم كمهاجرين وعما إذا كان مرتكبو الاتجار بحقهم قد أدينوا أم لا؛
    les personnes victimes de la traite sont exposées à des violations des droits de l'homme, en particulier le droit de ne pas être assujettis à l'esclavage, la liberté de mouvement et le droit de ne pas être victimes de la peur, de la discrimination et de l'injustice. UN ويعاني الأشخاص المتاجر بهم من اساءات تمس حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في التحرر من العبودية، والحق في حرية التنقل، والحق في التحرر من الخوف والتمييز والظلم.
    Suite aux conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale soumet le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite, à l'annexe I au présent rapport. UN وإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات، تقدم المقررة الخاصة مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال، وهو المشروع المدرج في المرفق الأول من هذا التقرير.
    III. Analyse thématique : le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 9-59 3 UN ثالثاً - تحليل مواضيعي: حق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 9-59 5
    B Cadre juridique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 13-19 4 UN باء - الإطار القانوني لحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 13-19 6
    Actuellement, les personnes victimes de la traite ne sont pas assez outillées pour prendre des décisions concernant leur vie et leur avenir. UN ففي الوقت الحاضر، لم يتم تمكين الأشخاص المتجر بهم بشكل ملائم يؤهلهم لاتخاذ قرارات تهم حياتهم ومستقبلهم.
    Il était indubitablement nécessaire de réformer les lois, en classant les personnes victimes de la traite dans une catégorie humanitaire spéciale plutôt qu'en les considérant comme en situation irrégulière. UN وهناك حاجة ماسة إلى إصلاح القوانين وذلك عن طريق تصنيف الأشخاص المتجر بهم بوصفهم ضحايا في فئة إنسانية خاصة بدلاً من تصنيفهم في فئة الأشخاص ذوي الوضع غير القانوني.
    Les États Membres doivent " accompagner " les personnes victimes de la traite et les traiter comme partenaires égales dans le processus de leur autonomisation. UN ويجب على الدول الأعضاء أن " تعامل " الأشخاص المتجر بهم كشركاء متساوين في عملية التمكين.
    La sécurité et le bien-être des personnes victimes de la traite, qui peuvent être facilités par la période de réflexion et de récupération, est une condition préalable essentielle pour l'obtention d'une indemnisation par les personnes victimes de la traite. UN ويعتبر أمن ضحايا الاتجار بالأشخاص ورفاههم، وهما أمران ربما أمكن تيسيرهما من خلال منحهم مهلة للتفكير والتعافي، شرطاً أساسياً لا غنى عنه للأشخاص المتاجر بهم لالتماس الحصول على تعويض.
    Sur le plan médical: i) trouver, avec le Ministère de la santé, une solution au refus par les médecins d'exécuter les réquisitions à personne qualifiée délivrées par les officiers de police judiciaire; ii) rendre gratuit l'accès aux urgences pour les personnes victimes de violence; UN على الصعيد الطبي: `1` إيجاد حل، بالتعاون مع وزارة الصحة، لرفض الأطباء تنفيذ طلبات الاستعانة بأشخاص مؤهلين التي يقدّمها أفراد الشرطة القضائية؛ `2` تمكين الأشخاص ضحايا العنف من الحصول مجاناً على الرعاية الطبية في قسم الطوارئ؛
    L'État partie devrait veiller à ce que des mesures efficaces soient prises pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et de toutes les personnes victimes de menaces du fait de leur action. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الحماية الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم أينما تعرضوا لأية تهديدات بسبب أنشطتهم.
    Les migrants et les personnes victimes de la traite doivent être respectés et traités avec dignité et leurs droits de l'homme doivent être protégés. UN ويلزم احترام المهاجرين والأشخاص المتجر بهم ومعاملتهم بكرامة، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Il est primordial que la Cour cherche à communiquer avec les sociétés et les personnes victimes de crimes pour s'acquitter avec succès de son mandat plus vaste. UN إن الوصول إلى المجتمعات والأشخاص المتضررين من الجريمة أمر أساسي للتنفيذ الناجح للولاية الموسعة للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more