"les peuples autochtones d" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • اﻷصليين في
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • في ذلك الشعوب الأصلية المنحدرة
        
    iv) Le Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes; UN `4 ' صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    iv) Le Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes ; UN ' 4` صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    L'Instance remarque, non sans inquiétude, que le mode de culture traditionnel qu'utilisent les peuples autochtones d'Afrique est souvent jugé peu rentable, barbare et arriéré. UN ويلاحظ المنتدى بقلق أن الثقافة المستندة إلى الأرض والتي تطبع الشعوب الأصلية في أفريقيا كثيرا ما تعتبر ثقافة غير نشيطة اقتصادية وغير متحضرة ومتخلفة.
    22. Soucieux de respecter ses engagements internationaux, le Mexique est le plus important des donateurs au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes, et accueillera l'Assemblée générale du Fonds en mai 1999. UN ٢٢ - إن المكسيك، إدراكا منها لالتزاماتها الدولية، هي أكبر مساهم في صندوق التنمية للسكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وسوف تستضيف الجمعية العامة لذلك الصندوق في أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes UN صندوق النهوض بالشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    L'Instance remarque, non sans inquiétude, que le mode de culture traditionnel qu'utilisent les peuples autochtones d'Afrique est souvent jugé peu rentable, barbare et arriéré. UN ويلاحظ المنتدى بقلق أن الثقافة المستندة إلى الأرض والتي تطبع الشعوب الأصلية في أفريقيا كثيرا ما تعتبر ثقافة غير نشيطة اقتصادية وغير متحضرة ومتخلفة.
    Ce document donne une vue d'ensemble de la politique de l'Organisation et des projets qu'elle mène avec les peuples autochtones d'Asie. UN وتتضمن هذه الورقة استعراضا عاما لعمل المنظمة المتعلق بالسياسات والمشاريع مع الشعوب الأصلية في آسيا.
    À leur avis, il serait prématuré de formuler des observations sur les conséquences pouvant découler du fait que les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie devraient compter sur une autre instance de l'ONU. UN ورأوا أن من السابق للأوان إبداء الرأي بشأن الآثار التي قد تترتب على لجوء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا إلى محفل آخر من محافل الأمم المتحدة.
    Il a engagé l'Organisation des Nations Unies à prêter attention aux peuples autochtones des États-Unis et du Canada, où les problèmes qui se posaient étaient tout aussi importants que ceux auxquels faisaient face les peuples autochtones d'autres régions comme l'Afrique et l'Amérique du Sud. UN وحث الأمم المتحدة على الاهتمام بالشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، فالمشاكل التي تواجهها هذه الشعوب لا تقل أهمية عن مشاكل الشعوب الأصلية في مناطق كأفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    69. Au cours des dernières décennies, les peuples autochtones d'Amérique latine ont profondément mis en question les modèles de développement en vigueur et le type de démocratie qui en résulte. UN 69 - وفي العقود الأخيرة تشككت الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية بشكل عميق في نماذج التنمية المعمول بها وفي نوع الديمقراطية الناجم عن هذه النماذج.
    L'Instance prend également note du fait que la Division a organisé des manifestations parallèles pour informer ces peuples de la manière dont ils peuvent participer à ses travaux et aussi du fait qu'une étude spéciale sur les peuples autochtones d'Afrique a été menée. UN ويحيط المنتدى الدائم علما أيضاً باستضافة شعبة التنمية المستدامة لمناسبات جانبية بغية إعلام الشعوب الأصلية بكيفية مشاركتها في عمل الشُعبة، وبإجراء دراسة خاصة عن الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Il constate en outre, dans certains cas, que le droit qu'ont les peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement informé avant que ne débute ce type d'exploitation n'est pas pleinement respecté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    M. Liton Bom a aussi proposé que l'on entreprenne une autre étude qui porterait en particulier sur les traités et les arrangements constructifs conclus entre les États coloniaux et les États successeurs et les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie. UN كما اقترح السيد ليتون بوم إعداد دراسة أخرى تتناول خصيصاً مسألة المعاهدات والتدابير البناءة المبرمة بين الدولة الاستعمارية والدولة التي خلفتها وبين الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا.
    L'Afrique du sud continue à subir l'héritage de la politique raciste d'apartheid, dans le cadre de laquelle tous les peuples autochtones d'Afrique du Sud ont été victimes d'oppression et de discrimination. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تتصدى لتركة السياسة العنصرية الناتجة عن الفصل العنصري حتى اليوم، وهي السياسة التي أخضعت جميع الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا للقمع والتمييز.
    Il constate en outre, dans certains cas, que le droit qu'ont les peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement informé avant que ne débute ce type d'exploitation n'est pas pleinement respecté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    Les principales activités mentionnées concernent la production d'informations sociodémographiques sur les peuples autochtones d'Amérique latine et la réalisation d'études sur leurs conditions de vie dans le cadre de leurs droits. UN وتتعلق الأنشطة الرئيسية بتوفير المعلومات الاجتماعية والديمغرافية بشأن الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، وإعداد دراسات عن ظروفهم المعيشية في إطار حقوقهم.
    20. Encourage aussi les gouvernements à envisager de contribuer, le cas échéant, au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes dans le cadre de la réalisation des objectifs de la Décennie; UN ٢٠ - تشجع أيضا الحكومات على النظر في المساهمة، حسب الاقتضاء، في صندوق النهوض بالسكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، دعما لتحقيق أهداف العقد؛
    Dans le cadre du Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes, le Gouvernement mexicain s'est efforcé de renforcer la capacité des populations autochtones de préserver et de développer leurs traditions et d'assurer le respect de leurs formes d'organisation et de représentation communautaire. UN ومضى يقول إن حكومة بلده تسعى في إطار صندوق تنمية السكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تعزيز قدرة السكان اﻷصليين على صون تقاليدهم وتطويرها، وعلى كفالة احترام أشكال التنظيم والتمثيل المجتمعي التي يأخذون بها.
    20. Encourage également les gouvernements à envisager de contribuer, le cas échéant, au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes dans le cadre de la réalisation des objectifs de la Décennie; UN ٢٠ - تشجع أيضا الحكومات على النظر في المساهمة، حسب الاقتضاء، في صندوق النهوض بالسكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، دعما لتحقيق أهداف العقد؛
    Le Fonds aidait assurément les Gouvernements à œuvrer pour l'équité, l'insertion sociale et la réduction de la pauvreté, en direction plus particulièrement des populations pauvres, marginalisées ou vulnérables, dont les peuples autochtones d'ascendance africaine et les personnes handicapées. UN وجرى الاعتراف بدور اليونيسيف في مساعدة الحكومات على تحقيق المساواة، والإدماج والحد من الفقر، ولا سيما للفقراء، أو المهمشين أو الضعفاء، بما في ذلك الشعوب الأصلية المنحدرة من أصل أفريقي، والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more